+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы выражения пространственно-временных отношений в рутульском и английском языках

Способы выражения пространственно-временных отношений в рутульском и английском языках
  • Автор:

    Афраимова, Патимат Рамазановна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2015

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    141 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ 
КАК КОМБИНАТОРНЫЕ ЕДИНИЦЫ МЫШЛЕНИЯ



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

0.1. История изучения вопроса

ГЛАВА I. ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ

КАК КОМБИНАТОРНЫЕ ЕДИНИЦЫ МЫШЛЕНИЯ

1.1. Пространственно-временные комбинанты и их отражение в языке

1.2. Пространственно-временные комбинаторные единицы:

первичный формальный аппарат


ГЛАВА 2. ЧАСТИ РЕЧИ, ИНТЕГРИРУЮЩИЕ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ЛЕКСЕМЫ В РУТУЛЬСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Роль существительных в выражении пространственно-временных комбинант


2.2. Роль прилагательных в выражении пространственно-временных комбинант
2.3. Роль местоименных актуализаторов в пространственно-временном прагматическом представлении
2.4. Роль числительных в выражении пространственно-временных комбинант
2.5. Роль глаголов в выражении пространственно-временных
комбинант
2.6. Выражение пространственно-временных комбинант наречиями
ГЛАВА III. ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННАЯ НОМИНАЦИЯ И НОМИНАТИВНАЯ СЕМАНТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
3.1. Виды пространственно-временных номинативных единиц речи
3.2. Денотативная область вербального информирования и особенности ее отражения в рутульском и английском языках
3.3. Стилистическая и эстетическая характеристика десемантизированных

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЦИТИРОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ

Наше диссертационное исследование выполнено в русле психолингвистики, лингвокогнитологии и посвящено анализу речевых операций, составляющих сигнификат пространственно-временной субстанции у представителей рутульского и английского языков.
Пространственно-временная субстанция, учитывая сложное взаимодействие множеств индивида, дает инструментарий в преломлении национально-культурных представлений и показывает логическую связь новых единиц общения. Несмотря на то, что этнопсихолингвистика находит специфику инструментария речевого и коммуникативного поведения, описание пространственно-временной субстанты осуществляется «словестным образом». Такая автоматизация действия индивида представляет собой наглядночувственную форму единиц мышления, соответствующих артикуляции произносимой речи [Чесноков 1966:9]. Факторы жизнедеятельности социума и характер восприятия действительности моделируют исходную точку мышления концептуализировать время в фокусе пространства. Согласно распространенной тенденции метафора TIME IS SPACE/ ВРЕМЯ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО является общей для показателя языкового мышления. Эта модель, известная как moving-ego «модель движущего субъекта», предполагает, что именно говорящий представляет время в терминах пространства. И, как отмечает Н. Д. Арутюнова, «моделирование времени по данным языка не может миновать пространственных категорий: ключевые метафюры времени основываются на локальных и динамичных значениях пространства» [Арутюнова 1997:53].
Основу всякого языка составляет пространственно-временной словарный фонд. Способы выражения пространственно-временных измерений определяются тем, что, человек познавая мир, обнаруживает материальные объекты, а также их части и элементы определенным образом — в расположении друг к другу, посредством неких устойчивых конфигураций «близости
измерений» (терминология Канта). Место, вмещающее время, определяет из отклонягоще-отказывающей близости «пространство-время» совокупность структуры произносимой речи [Хайдеггер 1993:400]. На базе словарного фонда пространственно-временных отношений строится словарный состав с определенным содержанием пространственно-временных единиц. Совокупность речевых событий или речевых ситуаций имеет место в условиях национального дискурса «время имеет место» и понимается как вербализованная речемыслительная деятельность «Человека+говорящего» (терминология Е.С. Кубряковой). Здесь человек не нечто сделанное временем, а способ вмещения говорящего с центром речевого акта. Особый интерес вызывают пространственно-временные комбинаторные единицы, в которых корреляция плана выражения и плана содержания проявляется в синтагматической цепи речевого акта.
Исследование компонентов пространственно-временных отношений занимает все большее место в работах, относящихся к самым разным наукам (философия, когнитология, когнитивная психология, культурология и др.). Поэтому нам представляется оправданным осуществить анализ специфических форм пространственно-временного своеобразия в рамках лингвокогнитивной парадигмы. Понятию пространственно-временного своеобразия принадлежат пространственно-временные комбинаторные единицы речи, маркированные говорящим. Пространственно-временные комбинаторные единицы, объединяющие слова и словосочетания не только именуют факты, но и раскрывают отношения межу говорящим и адресатом. Чтобы разобраться в этом, необходимо присмотреться к процессу речи. Речевые процессы требуют участия говорящего, с которым связано понимание услышанного и выражение содержания мысли собеседнику [Чикобава 1953:24]. Мысль человека бесконечно углубляется от пространства к времени, от времени к пространству, характеризуя процесс диалогического текста. Следовательно, язык, представляя собой форму движущейся материи, не может описывать

One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let us go across to the other side of the lake. ” So they started out.//
Сада Гъ1аса джуды мутагьЫимер ки хъуна гемиди сукьур, рухьура гьабишде:
—Дыкъа iial-eal ти суруу агъ1ач1ус. //
Однажды Иисус сказал Своим ученикам:
— Переправимся на другую сторону озера.
Они сели в лодку и отправились.
Предлог through соотносится с предлогом (передвижение в трехмерном пространстве).
Jesus was walking through some cornfields on the Sabbath. His disciples began to pick the ears of corn, rub them in their hands, and eat the grain.//
Сада кишды йыгъа ГъТаса хуйяа хьуъ йиъина ай. Гъанийды мутагь1ли-меше гыпйбыр луулкьара, хыле ыйх1а1ре, къирид сукбыр улере ай.//
Однажды в субботу, когда Иисус проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.//
Данный предлог не употребляется для обозначения движения вдоль «длинных и тонких» предметов типа river road, corridor, line.
The boat moved across the river «Лодка переплыла через реку». Пространственно-временные предлоги before, in front of имеют значение «перед», однако, предлог before функционирует лишь в определенных случаях:
1) при обозначении порядка расположения
Her name comes before mine in the list «Ее имя стоит перед моим в списке».
2 ) со значением «в присутствии важного лица» Не came before the judge for his misconduct «Он предстал перед судьей за свои поступки».
3) в устойчивых выражениях «right before ту eyes, before ту very eyes»/«прямо на моих глазах, на моих глазах».

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.129, запросов: 967