+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Деэкзотизация современных заимствований в русском научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании : На материале англицизмов

  • Автор:

    Веренич, Татьяна Константиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Красноярск

  • Количество страниц:

    233 с. + Прил.(208 с.)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Лингвокультурологический аспект лексических
заимствований
§ 1. Язык и культура
1 Л.Взаимодействие языка и культуры
1.2.06 одной из причин нивелирования различий
языков и культур
§ 2. Распространение английского языка в конце XX - нач. XXI вв
§ 3. Фрагменты языковой политики (конец XVIII - нач. XXI вв.)
3.1.К понятию языковая политика
3.2.Языковой пуризм
3.3.Отечественная языковая политика в отношении
заимствований (конец XVIII - нач. XXI вв.)
3.4.3арубежный опыт защиты автохтонных языков
§ 4. К проблеме терминирования неассимилированной лексики
ГЛАВА 2. Отражение иноязычных заимствований в русской
лексикографической традиции
§ 1. Словарь как лингвистический источник
1.1,Лексикография как особая филологическая дисциплина
1.2,Толковый словарь и его место в типологии словарей
1.3.Эволюции жанра словаря иностранных слов
§ 2. Толковый словарь как неотъемлемый компонент
идеологического обеспечения социума

ГЛАВА 3. Экспериментальное исследование семантики некоторых заимствований экзотического характера в обыденном сознании носителей русского языка в сопоставлении с данными русской лексикографии
§ 1. Об актуальности изучения обыденного языкового сознания
§ 2. Методика проведения эксперимента
§ 3. Анализ процесса и результатов деэкзотизации некоторых
англицизмов
ЪЛ.Группа “идеологических” экзотизмов
З Л.1. Бойскаут
ЗЛ.2.Босс
ЗЛ.З.Бум
З Л .4.Г ангстер
З Л .5. Рэкетир
ЗЛ.б.Лобби
ЗЛ.7.Киднеппер
Ъ.2.Идеологически немаркированная лексика
3.2Л.Ланч
3.3.Группа новейших англицизмов
3.3.1. Специальная лексика
3.3.1.1.Брэн д
3.3.1.2.Риэлте р
3.3.2.Экономическая лексика
3.3.2.1,Ло т
3.3.3. Термины информатики
3.3.3.1.Провайде р
3.3.4 Труп па употребит ел ьных в разных областях
англицизмов

3.3.4.1. Дилер
3.3.4.2.Копи р
3.3.4.3. Постер
3.3.4.4.Ролле р
3.3.4.5.Секстренин г
3.3.4.6.Слакс ы
3.3.4.7. Хот-дог
3.3.4.8.Чарт
З.З.4.9. Шокер
3.3.4.10.ІІІОП
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ОСНОВНЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
Чтобы правильно понять обозначения вещей, а также связанных с ними образов в одном языке, необходимо иметь определенные представления о данной языковой действительности. Это так называемые фоновые знания, являющиеся основой межкультурного общения, так как они предполагают обоюдное знание реалий представителями двух различных лингвокультурных социумов. По определению B.C. Виноградова, фоновые знания — это «... социокультурные сведения, характерные лишь для определенной нации и национальности, освоенные массой их представителей и отраженные в языке данной национальной общности» [Виноградов, 1978, 87]. Фоновые знания безусловно известны всем членам лингвокультурного социума и составляют реальный фон, на котором развертывается картина жизни народа. Они выступают в качестве показателя принадлежности человека к определенной национальной (локальной) культуре, а последняя, несмотря на влияние мировой цивилизации, всегда имеет свои специфические формы и способы существования. Язык, в свою очередь, закрепляет все аспекты национальнокультурных особенностей социума. Поэтому в тезаурусе каждой лингвокультурной общности имеются определенные специфические понятия, к которым относятся и традиционные образы, и сравнения, и символическое употребление отдельных слов и выражений. Чтобы понять язык определенного этноса, необходимо пропустить выраженную в языке информацию через свою картину мира, соотнести ее со своими знаниями и таким образом найти соответствующее ее содержанию место в картине мира. И чем больше общая часть фоновых знаний у представителей различных этносов, тем успешнее коммуникация.
В отечественной науке расхождения (несовпадения) в различных способах существования языков и культур, проявляющиеся при их сопоставлении (при научном анализе, при переводе, при непосредственном восприятии культуры или текста), принято называть «лакунами»,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.144, запросов: 967