+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Древнеславянский перевод литургии в рукописной традиции XI-XVI вв.

Древнеславянский перевод литургии в рукописной традиции XI-XVI вв.
  • Автор:

    Афанасьева, Татьяна Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    414 с. + Прил. ( с. 415-685 )

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ЛИТУРГИИ ИОАННА ЗЛАТОУСТА И ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО В СЛАВЯНСКИХ СЛУЖЕБНИКАХ XI-XV ВВ. 
§ 1. Археографический обзор списков литургий


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ЧАСТЬ 1.

ЛИТУРГИИ ИОАННА ЗЛАТОУСТА И ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО В СЛАВЯНСКИХ СЛУЖЕБНИКАХ XI-XV ВВ.

Вступительные замечания

§ 1. Археографический обзор списков литургий

§2. Структура литургического последования

§3. Методика выделения редакций литургий

Глава 1. Литургия Иоанна Златоуста и Василия Великого 1-го типа

§1. Анафора литургии Иоанна Златоуста

1.1. Различия, отражающие варианты византийской литургической традиции


1.2. Языковые различия 42 §2. Состав последования литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого
первого типа и их соотношение между собой
2.1. Состав последование греческих ЛИЗ и ЛВВ
2.2. Основной состав последования древнерусских ЛИЗ и ЛВВ
§3. Древние восточные молитвы в последованиях ЛИЗ и ЛВВ
3.1.Молитвы предложения Гн ЕС- НМПЬ ПОЛОЖНКЫНСА СКМЪ КГШЦЬ N6nO()OVCNb... н
Клдко гн нее уе ул-вве жнвотнын
3.2. Молитва кадила
3.3. Молитва входа Бмдктемо всеуъ н тккрн кежкогс. сд-Етелк
3.4. Молитва Трисвятого Сте стът ве нкшь
3.5. Молитва Херувимской песни БСдкс жнкоткоржн блгымъ дктелю
3.6. Молитва на «Лобзание мира» Гн нее )Ге меввн творуе
3.7. Реконструкция древнеболгарских последований ЛИЗ и ЛВВ,
лежащих в основе древнерусской редакции
§4. Дополнительные молитвы в ЛИЗ и ЛВВ
4.1. Подготовительные молитвы перед службой
4.2. Молитвы, сопровождающие момент причащения
4.3. Молитвы в конце службы
§5. Описание проскомидии
§6. Диалог священнослужителей
§7. Чин соединения Даров
§8. Основные этапы изменения ЛИЗ и ЛВВ первого типа
Глава 2. Литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого второго и третьего типов
§1. Южнославянские последования ЛИЗ и ЛВВ XIII-XIV вв.
1.1. Рукописи второго типа, сохраняющие архаичные черты
1.2. Рукописи второго типа, непосредственно предшествующие правленым
по Диатаксису редакциям
§2. Чудовский литургиарий
2.2. Состав последования
2.3. Место Чудовской редакции в славянской рукописной традиции
2.4. Особенности перевода Чудовской редакции
§3. Диатаксис патриарха Филофея Коккина и его влияние
на последование литургии
3.1. Южнославянские переводы Диатаксиса
3.2. Русский перевод Диатаксиса
3.3. Разновидности русского перевода Диатаксиса в рукописной традиции
конца XIV - XV вв.
§4. Литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого, зависящие от Диатаксиса Филофея Коккина
Глава 3. Языковые особенности славянских переводов литургий
Иоанна Златоуста и Василия Великого
§ 1. Литургические рубрики 13
§2. Лингвистическая характеристика редакций литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого
Выводы
ЧАСТЬ 2.
ТОЛКОВАНИЯ НА ЛИТУРГИЮ КАК ИСТОЧНИК
ПО ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ СЛАВЯНСКОЙ ЛИТУРГИИ
Глава 1. История «Сказания церковного» в славянской рукописной традиции
1 § 1. «Сказание церковное» - древнеславянский перевод «Церковной истории»
патриарха Германа в списках ХИ-ХУ! вв.
1.1. Орфографические особенности древнейшего списка ТИМ, Син. 262
1.2. Особенности языка памятника в области морфологии ,
1.3. Лексика «Сказания церковного»
1.4. Словообразование
1.5. Проблема локализации и атрибуции перевода
§2. Сокращенные редакции «Сказания церковного»
Глава 2. Толкования на литургию ХІІ-ХПІ вв. в славянской рукописной традиции
§ 1. «Слово св. Григория о литургии»
1.1. Славянские переводы памятника
1.1. Древнерусский перевод
1.2. Южнославянский перевод
§ 2. «Слово о церковнем сказании»
і 2.1. Язык перевода и его локализация
§ 3. «Св. Василия толк священнического чина»
3.1. «Слово св. Василия толк ученического чина»
3.2. «Св. Василия толк священнического чина»
3.3. Локализация перевода '
§ 4. «Воображение о церкви»
§ 5. Толкования отдельных песнопений и молитв литургии
5.1. Толкование на Херувимскую песнь
5.2. Толкование на Символ веры
5.3. Толкование на «Отче наш...»
Первая редакция

Вторая редакция
Третья и четвертая редакции
Глава 3. «Толковая служба» - русская компиляция толкованийра литургию: источники и этапы формирования
§ 1. Кормчие Мясниковского типа
1.1. Статья «Толк божественный литургия»
1.2. Статья «Толк божественныя службы»
§2. Кормчие Новгородско-Варсонофиевского типа
2.1. Статья «Толк апостолъстей соборней церкви»
2.2. Статья «Толк божественныя службы»
§ 3. Кормчие Чудовского типа (со статьями «Мерила Праведного»)
3.1. Статья «Толк святей соборней и апостолъстей церкви»
3.2. Статья «О приносе ветхаго закона»
3.3. Статья «А се новаго закона проскурам ведение» •
і 3.4. Статья «Толк божественныя службы»
3.5. Ерминия архиерейской литургии в составе «Толковой службы»
Литургические особенности ерминии архиерейской литургии
Лингвистическая характеристика текста
§ 4. Этапы составления компиляции 1
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Литература
Список использованных шифров рукописей
ПРИЛОЖЕНИЕ
Молитвы литургии Иоанна Златоуста
Молитвы литургии Василия Великого
«Сказание церковное»
Славяно-греческий словоуказатель к «Сказанию церковному»
«Слово св. Григория о литургии»
«Слово о церковнем сказании»
«Слово св. Василия толк ученического чина»
Толкование на «Отче наш»
«Толковая служба» по Мясниковской кормчей
«Толковая служба» по Новгородской кормчей
«Толковая служба» по Чудовской кормчей

анафоры принадлежит более позднему сербскому почерку и содержит исправленный текст афонской редакции, поэтому мы не будем использовать его для сравнения.
В таблице 1 мы приводим фрагмент анафоры из Синайского служебника (по изданию Р. Нахтигала), по одному из списков древнерусской редакции РЫБ Соф. 526 XIV в. и по южнославянским служебникам ГИМ Хлуд. 117 и РНБ С).п. 1.48 конца XIII в., чтобы наглядно продемонстрировать различия переводов.
Таблица
Синайский служебник [МасЫ%а1 1942: 343] Соф. 526, л. 21 Хлуд. 117, л. 16 р.п. 1.48, л.
ПліСЬІ ПрННОСНМЪ Сфе прнноснмъ тн Юфе прнноснмъ тн Н Кфе приносим тн
тев-в СЛОВеСЪНЖНЖ словесную сню н словесьнжж снж СЛ0ВЄСН8Ю сню
СННВ 1 БЄСІСВЄрНрЮ сл8жву нескврьньнжж і; БЄСКВрНЬН8Ю СЛ8ЖБ8 .
БеСКВЪрНЖКК Н МОЛНМЪ ТА Н СЛ8ЖЬБЖ Н Н МЛНМЬ се н
СЛ8ЖЪБЖ 1 МНЛН СА Д-ВКМЪ н МОЛНМЬСА Н прнплдлкмь н мнлн
М0ЛНМЪ ТН СА н проснмъ ын^ъпослн ПрОСЫМЪ Н ТЄБ-В СА се д-вкмь нн^ьпослн
МОЛЬБЪ! Д-ВЄМ7> Н дуъ твои стын нл мнлн д-вемь послн дуь ТВОН СТЪ1 ЫЛ НЪ
ПрОСНМЪ 1. ТСВВ N11 Н НЛ дуь твон сты нл н нл пр-влежек длры
СА МОЛНМЪ ПрЄДЇ>ЛЄЖЛфЛІЛ ны н ил СНІЄ н нл все л(о твою
пооълн дуъ длр-ы снне Пр-ВЛбЖЖфАА длрн
ТВОИ СТ"Ы НЛ НЪ1 СННА
1 нл
Пр-ВДЬЛЄЖАфАА
ДЛр'Ы СНА
Н ВЪСКЛЛНВСА по по^нлменлкть Ппъ ^нлменліеть н вьсклоньсе ніер-вн С
^НЛМСНЛВЪ СТЪИА СТЪ1Юч ДЛр'Ы ГЛА н ^нлменліеть стъие
ДЛрЫ ГЛА КрТООБ^А^НО Г* Створи оуво ул-вво длрві гле Н створи 8бо
СъТВОрН 8Б0 Створи 8бо ул-вво сь сь устное т-вло ул ул-ввь СЬ УТЬНОК т-вло
уЛ-ББЪ сь дрлгое уестное Т-ВЛО )Гл БЛ НШЄГ0 пр-вложн € ул ТВ0ІЄГ0 ДЫЛК лм"нь
т-вло твоего ТВОКГО дуомь стнмь
Пр-ВЛОЖЬ Д)С0МЬ
стымь твонмь
дм лмн
( еже ВЬ УЛШН улшю 2;нлменл(л Л еже ВЪ УЛШН /К еже В УЛШН снкн

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.221, запросов: 967