+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Термины в языке газеты

  • Автор:

    Ци Ванчжи

  • Шифр специальности:

    10.01.10

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    155 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Соотношение языка газеты и научного стиля
1.2 Особенности термина
1.3 Соотношение терминологии и общелитературного языка
Вывод
ГЛАВА II ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ
II. 1 Термины в прямом значении и способы их функционирования
Н.2 Термины в переносном значении и их семантико-стилистические особенности
11.3 Ретерминологизация терминов и их семантико-стилистические
особенности
Вывод
ГЛАВА III ФУНКЦИИ ТЕРМИНОВ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ
III. 1 Особенности общественно-политической лексики
111.2 Функции терминов в прямом значении
111.3 Функции терминов в переносном значении
Ш.4 Неоправданное употребление терминов в газете
Вывод
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено проблемам функционирования и функций терминов в языке газеты.
Как в российском, так и в зарубежном языкознании много внимания уделяется изучению терминов. Последние десятилетия XX века и начало XXI века характеризуют как эпоху информационного взрыва, в результате которого возник «терминологический взрыв» — значительный рост числа новых терминов и возникновение новых терминосистем с появлением новых отраслей знания. Терминология заметно окрашивает речь широких носителей языка и приобретает исключительное значение в современном мире.
Русская научная терминология представляет собой высоко развитую систему номинаций, соответствующую современному уровню российской науки, техники, культуры и искусства. Начало собственно терминологической деятельности в научных исследованиях в российской терминологии относится к 1931 году, когда вышла в свет первая статья Д.С.Лотте «Очередные задачи технической терминологии». Широкие теоретические исследования терминологии на базе трудов В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, В.П.Даниленко, В.М.Лейчика, Д.С.Лотте, А.А.Реформатского и других ученых стали основой для создания русской терминологической школы. В России создан ряд работ, которые охватывают следующие направления в терминологии: формирование проблематики и основных понятий науки о терминах (В.М.Лейчик 1969, А.В.Суперанская 1989, С.В. Гринев 1993), определение принципов упорядочения терминов (Д.С.Лотте 1961,
В.П.Даниленко 1993), терминообразование (Г.О.Винокур 1939, В.П. Даниленко 1977). Успешная разработка теоретических проблем терминологии способствовала функционированию терминов и терминосистем.
Терминология постоянно взаимодействует с общелитературным

языком, формируется на его базе, пополняя и обогащая его систему. Это непрерывный и двусторонний процесс. Различные его стороны составляют объект изучения в разнообразных лингвистических исследованиях. Проблемы взаимосвязи между терминологией и общелитературной лексикой и перехода терминов в литературный язык в историко-этимологических исследованиях общего характера рассматриваются в работах (Ю.С.Сорокин 1965, В.В.Виноградов 1961, Л.А. Капанадзе 1965, И.А. Войцева 1989).
Степень разработанности темы характеризуется тем, что проблема терминологии в языке газеты исследуется учеными в разных аспектах:
В.С.Терехова (1982) проанализировала способы толкования семантического значения термина; З.В.Соловьева (1977) в своем исследовании подтвердила гипотезу о зависимости стилистического эффекта при использовании терминологии в иностилевых условиях от степени ее детерминологизации. Необходимо отметить, что ее исследование было посвящено английскому языку на материале прессы Великобритании и США за 70 годы. О.И.Ревуцкий (1983) исследовал явление детерминологизации отдельных областей знания—терминологии биологии, медицины, химии, физики географии и метеорологии;
Н.П.Кириленко(1984) обратила внимание на полисемию, омонимию, синонимию, антонимию терминологии в газетном языке, а также способы включения терминов в газетных текстах. Таким образом, несмотря на широкое представление терминов в газетах, рассчитанных на широкого читателя, их функционирование и функции в языке газеты являются малоисследованными.
Таким образом, актуальность работы определяется задачами всестороннего исследования слов-терминов, раскрытия закономерности детерминологизации в современном русском языке газеты. Выбор газетно-публицистического стиля в качестве сферы исследования также обусловлен тем, что он является наиболее массовым функциональным

обнаруживают некоторые изменения по линии упрощения в семантической структуре.
11.2 Термины в переносном значении и их семантико-стилистические особенности
Если в прямом значении терминология выступает преимущественно в группе информационных жанров, то в переносно-метафорическом значении - во всех жанрах газеты: не только в аналитических и художественно—публицистических жанрах, но и в информационных жанрах. Так как многие термины часто используются в переносном значении в газетных текстах, их терминологическое значение почти забыто. Они практически становятся клише языка газеты. Например, театральный термин трагедия встречается в газетах почти каждый день, он обозначает тяжелое потрясение, переживание, несчастье личного или общественного характера, и как термин не воспринимается:
1.«Иногда гораздо чаще таких вот «американских трагедий (американская приемная мать до смерти замучила русского мальчика—автор диссертации)» иностранное усыновление для ребенка-инвалида—счастливый шанс вылечиться. //Известия. 2005 -16 апр.
2. Как стало известно «МК», трагедия произошла в субботу в квартире на Открытом шоссе. //МК. 2005 -14 апр.
Подобные термины мы ежедневно встречаем в газетных текстах. Например: атмосфера, уровень, реакция, нормализация, контакты, формула, ритм, пульс и др. Использование терминов в переносном значении «служит одним из главных и постоянных источников пополнения газетной лексики, выработки собственного газетного лексического фонда» (Солганик 1981: 73). Переносное значение таких детерминологизированных специальных слов зафиксировано в словарях, они вошли в общелитературный язык. Многие слова-термины находятся на стадии образного переосмысления, часто употребляются в переносном

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.259, запросов: 967