+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:30
На сумму: 14.970 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Криминалистическая тактика следственных и судебных действий в условиях использования перевода

  • Автор:

    Швец, Сергей Владимирович

  • Шифр специальности:

    12.00.12

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    363 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1.
Характеристика общих проблем криминалистической тактики в условиях
использования перевода
1.1. Правовые основания необходимости перевода в уголовном судопроизводстве
1.2. Понятие и сущность перевода в уголовном судопроизводстве
1.3. Проблемные вопросы криминалистической тактики в условиях использования перевода
1.4. Особенности информационного взаимодействия участников уголовного судопроизводства в условиях использования перевода
1.5. Специфика следственной ситуации в условиях необходимости использования перевода
1.6. Тактика привлечения и отвода переводчика в уголовном судопроизводстве: критерии оценки переводческой компетенции
1.7. Особенности обеспечения перевода в судопроизводстве зарубежных стран различных правовых систем
Глава 2.
Допрос на стадии предварительного расследования в условиях
использования перевода
2.1. Понятие и харатеристика допроса на стадии предварительного расследования с использованием перевода
2.2. Структура и стадии допроса в условиях использования перевода
2.3. Особенности установления психологического контакта на допросе в условиях необходимости использования перевода
2.4. Выявление лжи во время допроса в условиях использования перевода
2.5. Использование переводчика для решения тактических задач расследования: морально-этические проблемы

Глава 3.
Организационно-тактические особенности отдельных следственных
действий в условиях использования перевода
3.1. Особенности организации осмотра места происшествия в условиях необходимости привлечения переводчика
3.2. Производство обыска и выемки с участием переводчика
3.3. Вопросы организации и тактики следственного эксперимента с привлечением переводчика
3.4. Тактика предъявления для опознания в условиях необходимости осуществления перевода
Глава 4.
Организационно-тактические особенности судебного следствия в условиях использования перевода
4.1. Специфика судебной ситуации в условиях необходимости использования перевода
4.2. Организация перевода в судебном заседании
~4сЗСТактические особенности судебных действий следственного характера в условиях необходимости использования перевода
4.4. Проблемы обеспечения перевода приговора суда как письменного документа
4.5. Применение телекоммуникационных технологий для обеспечения перевода
в судебном заседании
Заключение
Список литературы
Список иллюстративного материала
Приложения
Актуальность темы исследования. Российская Федерация является многонациональным государством. По данным Всероссийской переписи 2002 года в России проживает более 190 национальностей и народностей, говорящих кроме русского на 160 языках1. В этой связи являются актуальными вопросы проведения процессуальных действий с участием лиц, чей родной язык отличается от языка судопроизводства.
Кроме этого, отсутствие визового режима с большинством стран - бывших республик в составе СССР, происходящие в них политико-экономические процессы способствуют тому, что в России увеличивается количество иностранных граждан, проживающих на ее территории. В результате чего наблюдается рост числа преступлений, совершенных иностранными гражданами. По данным официальной статистики МВД РФ за январь-декабрь 2013 года иностранными гражданами и лицами без гражданства на территории Российской Федерации совершено 47 тыс. преступлений, в том числе гражданами государств-участников СНГ 40,3 тыс. преступлений, их удельный вес составил 85,8%. Количество преступлений в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства составило 13,2 тыс. преступлений2.
По прогнозам, - ученых - к- -20 ] 8—году ~ доля- преступлений иностранных
граждан и лиц без гражданства, постепенно возрастая, может достичь 9% от общего числа зарегистрированных на территории страны преступлений3.
В подобных условиях уголовное судопроизводство становится если не невозможным, то, по крайней мере, не может осуществляться без привлечения к его участию переводчиков.
Право использования родного языка, в том числе и в условиях уголовного судопроизводства, закреплено в Конституции Российской Федерации, в Уголовно-процессуальном кодексе Российской Федерации, ряде федеральных
2 Состояние преступности - январь - декабрь 2013 года.
3 Копылова О.П., Курсаев A.B. Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве. Тамбов, 2007. С. 4.
родного языка. Нарушение права подсудимого пользоваться языком, которым он владеет, является основанием отмены или изменения судебного решения (ст. 381 УПК РФ). В то же время, участники судопроизводства, имеющие право на использование родного языка, не имеют права назначения судебной экспертизы, они могут только ходатайствовать о ее назначении. Право назначения судебной экспертизы согласно процессуальному законодательству имеют только субъекты правоприменительной деятельности (следователь или суд). В случае изъявления желания использовать родной язык участниками судопроизводства, круг которых определен УПК РФ, такое право им должно быть обеспечено в безусловной форме. В случае же заявления участниками судопроизводства ходатайства о назначении судебной экспертизы, данное ходатайство может быть следователем или судом отклонено. Однако, не зависимо от желания участников судопроизводства, экспертиза должна быть обязательно назначена и проведена для установления обстоятельств, предусмотренных ст. 196 УПК РФ (причина смерти, характер и степень вреда причиненного здоровью, психическое или физическое состояние подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, возраст подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего).
2. Характерной чертой, судебной -экспертизы,-отличающей ~ёе от других форм специальных знаний, является проведение исследований. Согласно «Толковому словарю русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова «исследование» - это «1. действие по глаголу исследовать... 2. Научное сочинение, в котором исследуется какой-нибудь вопрос ...». Глагол «исследовать» - «1.Подвергнуть (подвергать) научному изучению ....» На первый взгляд может сложиться мнение, что при переводе (особенно устном) переводчик никаких исследований не проводит. На самом деле, это не так. Научные исследования всегда осуществляются на основе исторически выработанных методов35. При осуществлении перевода переводчик использует
55 Спиркин А.Г. Философия. М., 2001. С. 65.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.189, запросов: 1441