Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Свинина, Надежда Михайловна
10.02.22
Кандидатская
2008
Москва
200 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ ФОРМЫ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Устная форма делового стиля японского языка
1.2. Формирование делового стиля японского языка
1.3. Традиции и устои японского делового сообщества
1.4. Тенденции развития устной формы делового стиля японского
языка
Глава П. УСТНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Понятие речевого жанра в современной лингвистике
2.2. Основные речевые жанры устной формы делового стиля
японского языка
2.3. Устные речевые жанры японского языка на примерах жанров деловой
беседы и делового выступления
Глава Ш. ВЫРАЖЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ В УСТНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Лингвистическая вежливость в японском языке в сравнении с другими языками
3.2. Японские формы вежливости в настоящее время и их связь с устной формой делового стиля японского 51зыка
3.3. Речевое оформление и использование обращений в японском языке. Связь с аспектом вежливости
3.4. Влияние признака иерархии на выбор форм обращений в
японском языке
3.5. Японские формы обращения по признаку «свой» - «чужой»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена исследованию коммуникативных особенностей устной разновидности делового стиля японского языка.
В настоящее время Япония является одной из наиболее экономически развитых стран и одним из мировых лидеров по экспорту наукоёмких товаров и передовых технологий, что обуславливает повышенную активность в установлении партнёрских связей как на государственном уровне, так и на уровне отдельных хозяйствующих субъектов. Однако экспорт товаров и технологий далеко не единственная область, в которой японское деловое сообщество нередко играет роль инициатора-первопроходца. Ряд исследователей [Chandler 1993; Cooper 1996; Bhatya 2001; Ritman 2002] отмечает, что принципы японского менеджмента, проявляющиеся в первую очередь в характере деловой коммуникации, были заимствованы многими крупными международными компаниями и в немалой степени обеспечили их успешное развитие. Изучение особенностей делового стиля японского языка имеет общетеоретическое значение для исследования межкультурной комуникации.
Выбор темы данного исследования обусловлен тем, что, наряду с признанием важности лингвистического исследования аспектов деловой коммуникации на японском языке, эта чрезвычайно важная в настоящее время сторона речевой деятельности представляется ещё не полностью исследованной, в частности, малоизученной можно назвать именно устную форму делового стиля японского языка.
В связи с этим, актуальность настоящего исследования определяется его направленностью на важную и не до конца изученную область делового стиля японского языка — устную форму его речевого выражения.
Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности
5. Японцы уделяют большое внимание вопросам оптимального построения делового общения, созданию благоприятных отношений между коллегами, начальством и подчинёнными. В работах, посвящённых данной тематике, чётко объясняются и разграничиваются виды приветствий, способы прощаний и извинений, приём и передача сообщений, виды выступлений на организационных мероприятиях. Среди пособий по внутрикорпоративному деловому общению, ориентированных на японских читателей, необходимо отметить труды Т. Фусими [Фусими 2002]27, X. Такамидзава [Такамидзава 1998]28. Вопросы проведения собеседований, семинаров и т.д. подробно рассматриваются в работе Р. Огата [Огата 2006]29.
Как было отмечено выше, для поддержания доброжелательных отношений существует стратегия выражения согласия с собеседником — коллегой, клиентом или партнёром. В японском языке широко используются разнообразные формы вербальных (восклицания) и невербальных (кивки головой) сигналов, употребляемых слушателем как свидетельство проявления внимания и участия в беседе (аидзути). Приоритетным в разговоре считается настроение, желания собеседника, считается важным не задеть самолюбие слушателя, поэтому даже убеждения в чём-либо зачастую принимают форму советов и выражаются конструкцией хо: га ий30, «было бы лучше» (обычно в общении «свой» - «чужой», тогда как в общении между «своими» используются указания, приказы и т.д.), например:
mm [5
сонна кэйяку ва ямэта хо:
такой, подобный договор тематическая частица прекращать (йй) направление, сторона
27 Фусими, Т. Бидзинэсу хаиасиката то aUcatfy но кихон, Токио 2002.
28 Takamizawa, Н. Business Japanese, Tokyo 1998; Office Japanese, Tokyo 1998.
29 Огата, P. Сю:кацу дзс:сики, Токио 2006.
30 Takamizawa, H. Business Japanese, Tokyo 1998, p. 84.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Глагольная фразеология в турецком языке : глаголы движения | Балыгина, Екатерина Дмитриевна | 2007 |
Становление и развитие лингвистической традиции в Древней Индии | Тавастшерна, Сергей Сергеевич | 2009 |
Лексико-грамматические особенности изафетных словосочетаний в газелях Санаи Газневи | Джасем Асадиан Фалахие | 2012 |