+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект

Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект
  • Автор:

    Сундуева, Дина Борисовна

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    164 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Социолингвистические проблемы двуязычия 
§ 1. Теоретико-методологические основы двуязычия

Глава 1. Социолингвистические проблемы двуязычия

§ 1. Теоретико-методологические основы двуязычия

§2. Двуязычие: современные аспекты исследования

§3. Описание социолингвистического обследования

Глава 2. Языковая ситуация в Агинском Бурятском автономном округе

§ 1. Языковая ситуация в АБАО в диахроническом аспекте

§2. Современная языковая ситуация и основные направления

языковой политики в АБАО

§3.Основные сферы функционирования бурятского и русского

языков в различных слоях населения

Выводы по главе


Глава 3. Особенности функционирования бурятского и русского языков
§ 1. Формы и уровени владения бурятским и русским языками
§2. Проявления регионального социолекта в условиях двуязычия
§3. Некоторые особенности речевого поведения билингвов
Выводы по главе
Заключение
Библиография
Словари и справочники
Архивные источники
Список сокращений
Глубокие политические, социально-экономические и этнокультурные изменения, произошедшие в Российской Федерации в последние десятилетие XX века, затронули и языковое сообщество. В связи с этим, изучение процессов двуязычия с точки зрения теории и практики социолингвистики обретают особую актуальность.
Бурятско-русское двуязычие — это часть общей проблемы двуязычия, которая имеет место в многонациональной России. На территориях трех административных образований РФ - Республики Бурятия, Агинском Бурятском автономном округе (АБАО) Читинской области, Усть-Ордынском Бурятском автономном округе Иркутской области массовое бурятско-русское двуязычие составляет реалию современной жизни. Изменения языковой жизни диктуют необходимость комплексного изучения современного состояния двуязычия.
Существующая литература по проблемам бурятско-русского двуязычия написана в основном с ориентацией на языковую жизнь Республики Бурятия. Двуязычие на территории Агинского Бурятского автономного округа Читинской области до сих пор системно не описано. Необходимо отметить, что на территориях трех бурятских административных образований только в АБАО буряты составляют большинство населения. Предполагается, что динамика развития бурятско-русского двуязычия на территории АБАО имеет свою специфику, что и покажут в дальнейшем результаты данного исследования.
На современном этапе развития лингвистической науки социолингвистика рассматривает вопросы двуязычия в рамках макро - и микросоциолингвистики. Традиционно проблемы двуязычия изучались в рамках макросоциолингвистики с позиции синхронии и диахронии без учета специфики речевого поведения билингва. В данной работе представлены два уровня социолингвистического анализа, которые согласуются с актуальными

проблемами макро - и микросоциолингвистики, требующими своего изучения. Бурятско-русское двуязычие исследуется как на уровне языкового сообщества, так и на уровне речевого поведения отдельной личности, что согласуется с антропологическим изучением фактов языка на современном этапе развития лингвистики.
В рамках макросоциолингвистического подхода к исследованию двуязычия, сложившегося на территории АБАО, анализируется языковая ситуация, которая рассмотрена в динамике в связи с формированием отдельных этапов её становления. Затрагиваются вопросы сохранения языка малого этноса в современном языковом сообществе.
Сфера микросоциолингвистического подхода к проблемам двуязычия направлена, что уже было отмечено выше, на рассмотрение речевого поведения билингва, которое проявляется в малых социальных группах в различных ситуациях. Известно, что функциональная сторона контактирующих языков под воздействием социальных факторов находится в постоянном движении.
Следует отметить, что при анализе речевого поведения билингва нами рассматриваются языковые образования, которые далеки от образований стандартизированного языка (литературных языковых единиц) внелитературные лексические единицы. Изучение социальных диалектов как совокупности языковых особенностей, присущих какой- либо социальной группе в ситуации двуязычия есть необходимое условие научного осмысления состояния языка в регионе.
По наблюдениям социолингвистов, динамика современных языковых ситуаций показывает все большее влияние на разговорную речь просторечной и жаргонной лексики. Можно утверждать, что сегодня наступил момент, когда в полиэтничных регионах следует описывать не выборочные явления, которые объясняются интерференцией, а объективно обследовать весь набор языковых средств и способов их сочетания друг с
Внутреннюю Монголию. Бурят, знавших русскую грамоту, было немного. Так, по материалам Агинской степной думы «изъяснявших и писавших по-русски» было лишь 13 человек. С вхождением в состав России единственными выразителями и защитниками коллективных интересов бурят как этнической общности становятся родовая аристократия и буддийское духовенство. Стремление видеть во главе общества компетентного, владеющего русской грамотой, начальника находит отражение в архивных материалах. В «Приговорах... мирских собраний бурят ведомства Агинской степной думы за 1880-81 гг. сохранились следующие записи о назначениях: «...назначен на должность Харганашевского родового управления Галиндива Сынгеев. Грамотен по-русски, по-монгольски, знает русский разговорный язык [ГАЧО, ф. 284, д. 1, ед. хр. 30, л. 15].
Все записи о назначениях на должность в «Приговорах... за 1880-81гг.» содержат следующие формулировки «...немного знает монгольскую и русскую грамоту» или «...немного знает разговорный русский язык» [ГАЧО, ф. 284, д. 1, ед. хр.30, л. 15, 17]. Информативны названия документов за 1892-1893 гг.: «Дело по прошению бурят Хоринской степной думы об отстранении от должности головы Худайского рода Бадмаева, как незнающего русского языка» [ГАЧО, ф. I (о), о. 1., ед. хр. 14835]. На основании анализа архивных документов, можно предположить, что «грамотность по-русски» становится знаком, определяющим положение в обществе. Владели русским языком и простые трудящиеся-буряты, работавшие в русских деревнях на сельскохозяйственных работах. Таким образом, в результате языковых контактов с бурятами русское население обучалось бурятскому языку и постепенно многие из них становились билингвами. В целом же в дореволюционный период основная часть бурятского населения Аги оставалась моноязычной.
Межэтническое взаимодействие, бесспорно, способствовало распространению двуязычия, но, как отмечает В.Н. Белоусов, «уровень владения русским языком как неродным в большинстве социальных групп

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967