+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации

Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации
  • Автор:

    Сканави, Александр Андреевич

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    196 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
01
00
25
45
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ПЛАН ДИССЕРТАЦИИ Список транскрипционных знаков 
ГЛАВА 1 История формирования правил и норм этикета у с. 14 арабов

ПЛАН ДИССЕРТАЦИИ Список транскрипционных знаков

ГЛАВА 1 История формирования правил и норм этикета у с. 14 арабов

1.1 Понятие этикета с

1.2 Процесс формирования правил и норм этикета в арабском мире

ГЛАВА 2 Особенности современного делового этикета в

арабском мире

2.1 Знакомство, встреча, прощание

2.2 Деловая встреча, переговоры

2.3 Лингвистические особенности некоторых других этикетных


ситуаций

2.4 Особенности жестикуляции в деловом общении


2.5 Особенности разговора по телефону на арабском языке
2.6 Особенности использования мобильного телефона
2.7 Некоторые региональные особенности арабского делового
этикета
2.8 Об арабских именах и правильном обращении с ними
ГЛАВА 3 Этикетная специфика официально-деловой
переписки на арабском языке
3.1 Порядок оформления конверта
3.2 Порядок написания официально-делового письма
3.3 Основные жанры официально-делового письма
3.4 Особенности составления контракта с
3.5 Особенности использования электронной почты
3.6 Оформление приглашений и визитных карточек с
3.7 Практическая транскрипция арабских и русских имен с
собственных при переводе официально-деловой корреспонденции
Некоторые трудности работы с рукописной корреспонденцией
ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЯ

Список транскрипционных знаков
Согласные фонемы:

1—1 ь

Сі і
с ё
с Ь
с Ь
.і а
J г
0 ъ
О“ %
и О“ §
о> Б
ь і
ь ъ
е «
£ ё
сі Ґ
сЗ Я
42 к
? ш
6 п
0 Ь

Тысячу раз спасибо! Вы так много для меня сделали!
Я Вам весьма
/а1 Т §ик.г
!^ спЬ>с. сш! /’аШа‘атШа кай:гап П
!^ ^ Си^ /’апа шагппи:п 1ак
признателен!
После этого произносятся ответные реплики на благодарность:
Не за что!
Не стоит
благодарности!(букв. Не надо благодарности за обязанность)
Не стоит благодарности!
Мне было приятно это сделать!
!'_Я=- /‘айзап
!^_и>1^11 ^ V /1а §икга ‘а1а-1-уа:|1Ь
• /1а ба:Ч Няикг
!уг! й* ^ /Ьаба ка:п 1шГап \]
На переговорах арабы стараются установить атмосферу взаимного доверия. И хотя последующая беседа может проходить отнюдь не гладко, держаться они будут предельно вежливо, а их радушие и гостеприимство при любых обстоятельствах поистине не знает границ. Ведь для араба нет различий, друг ли к нему пришел или человек посторонний, - каждому будет оказан радушный прием. При этом арабы высоко ценят, когда такое же внимание проявляется и по отношению к ним. Вступительная часть деловой встречи - приветствия, расспросы, обмен дежурными фразами -длится довольно долго. А когда Вас спросят, чего Вы хотите - чай или кофе, то отказаться просто нельзя. Потому как подразумевается, что Вы обязательно должны сделать выбор. В отличие от подобной ситуации на Западе, когда подобный вопрос неизбежно сопровождается подтекстом, что, мол, если Вы откажетесь, всем от этого только будет легче.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.111, запросов: 967