Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Сканави, Александр Андреевич
10.02.22
Кандидатская
2005
Москва
196 с.
Стоимость:
499 руб.
ПЛАН ДИССЕРТАЦИИ Список транскрипционных знаков
ГЛАВА 1 История формирования правил и норм этикета у с. 14 арабов
1.1 Понятие этикета с
1.2 Процесс формирования правил и норм этикета в арабском мире
ГЛАВА 2 Особенности современного делового этикета в
арабском мире
2.1 Знакомство, встреча, прощание
2.2 Деловая встреча, переговоры
2.3 Лингвистические особенности некоторых других этикетных
ситуаций
2.4 Особенности жестикуляции в деловом общении
2.5 Особенности разговора по телефону на арабском языке
2.6 Особенности использования мобильного телефона
2.7 Некоторые региональные особенности арабского делового
этикета
2.8 Об арабских именах и правильном обращении с ними
ГЛАВА 3 Этикетная специфика официально-деловой
переписки на арабском языке
3.1 Порядок оформления конверта
3.2 Порядок написания официально-делового письма
3.3 Основные жанры официально-делового письма
3.4 Особенности составления контракта с
3.5 Особенности использования электронной почты
3.6 Оформление приглашений и визитных карточек с
3.7 Практическая транскрипция арабских и русских имен с
собственных при переводе официально-деловой корреспонденции
Некоторые трудности работы с рукописной корреспонденцией
ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЯ
Список транскрипционных знаков
Согласные фонемы:
1—1 ь
Сі і
с ё
с Ь
с Ь
.і а
J г
0 ъ
О“ %
и О“ §
о> Б
ь і
ь ъ
е «
£ ё
сі Ґ
сЗ Я
42 к
? ш
6 п
0 Ь
Тысячу раз спасибо! Вы так много для меня сделали!
Я Вам весьма
/а1 Т §ик.г
!^ спЬ>с. сш! /’аШа‘атШа кай:гап П
!^ ^ Си^ /’апа шагппи:п 1ак
признателен!
После этого произносятся ответные реплики на благодарность:
Не за что!
Не стоит
благодарности!(букв. Не надо благодарности за обязанность)
Не стоит благодарности!
Мне было приятно это сделать!
!'_Я=- /‘айзап
!^_и>1^11 ^ V /1а §икга ‘а1а-1-уа:|1Ь
• /1а ба:Ч Няикг
!уг! й* ^ /Ьаба ка:п 1шГап \]
На переговорах арабы стараются установить атмосферу взаимного доверия. И хотя последующая беседа может проходить отнюдь не гладко, держаться они будут предельно вежливо, а их радушие и гостеприимство при любых обстоятельствах поистине не знает границ. Ведь для араба нет различий, друг ли к нему пришел или человек посторонний, - каждому будет оказан радушный прием. При этом арабы высоко ценят, когда такое же внимание проявляется и по отношению к ним. Вступительная часть деловой встречи - приветствия, расспросы, обмен дежурными фразами -длится довольно долго. А когда Вас спросят, чего Вы хотите - чай или кофе, то отказаться просто нельзя. Потому как подразумевается, что Вы обязательно должны сделать выбор. В отличие от подобной ситуации на Западе, когда подобный вопрос неизбежно сопровождается подтекстом, что, мол, если Вы откажетесь, всем от этого только будет легче.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Лексика народной медицины шугнанского языка | Абдулхамидова, Парвина Шомастоновна | 2006 |
Лексика духовной культуры бурят | Дондокова, Дашима Дармаевна | 2001 |
Пути формирования и развития лексики говоров Гиляна в сравнительном отношении | Хосейн, Омиди Рад | 2015 |