+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление и развитие таджикской переводной лексикографии ХХ и начала ХХI вв."

  • Автор:

    Мамадназаров, Абдусалом

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    420 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ТАДЖИКСКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ XX И НАЧАЛА XXI ВВ.
Оглавление
Введение
Актуальность проблемы исследования
Изученность проблемы исследования в научной литературе
Цель и задачи исследования
Теоретическая и методологические основы исследования
Источники анализа и обобщения при исследовании
Научная новизна исследования
Практическая значимость исследования
Положения, выносимые на защиту
Апробация работы и внедрение результатов исследования
Структура диссертации
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОБОСНОВАНИЯ СРАВНЕНИЯ

ЛЕКСИКОГРАФИИ
Введение
1.1. Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
1.2. Лексикография как одна из наук о языке
1.3. Основные проблемы теоретической лексикографии на
современном этапе
1.3.1. Разработка общей типологии словарей и словарей новых типов
1.3.2. Разработка макроструктуры словаря
1.3.3. Разработка микроструктуры словаря
ГЛАВА II. ИЗ ИСТОРИИ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ТАДЖИКСКО-ПЕРСИДСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
2.1.Зарождение и основные этапы становления и развития
таджикской лексикографии
2.2. Доисламская лексикография
2.3. Новоперсидская (персидская дари) лексикография
2.4. Лексикография ХУТХУП вв
2.5. Лексикография ХУШ-Х1Х вв
2.6. Лексикография ХХ-ХХ1 вв
2.6.1. Толковые словари персидского языка
2.6.2. Толковые словари таджикского языка
2.7. Переводная лексикография
2.7.1. Русско-таджикская лексикография
2.7.2.Таджикско-русская лексикография
2.7.3. Англо-таджикская лексикография
2.7.4. Таджикско-английская лексикография
2.7.5. Персидско-русская и русско-персидская лексикография
2.7.6. Англо-персидская и персидско-английская лексикография
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОСНОВНЫХ ТИПОВ СЛОВАРЕЙ В АНГЛИЙСКОЙ И ТАДЖИКСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
3.1. Типы существующих словарей современного английского и таджикского языков
3.1.1. Энциклопедические словари
3.1.2. Переводные словари
3.1.3. Одноязычные толковые словари
3.1.4. Диалектные и региональные словари
3.1.5. Словари сленга
3.1.6. Словари языка писателей
3.1.7. Исторические словари
3.1.8. Словари неологизмов
3.1.9. Синонимические словари
3.1.10. Антонимические словари
3.1.11. Омонимические словари
3.1.12. Ономастические словари
3.1.13. Фразеологические словари
3.1.14. Словари словосочетаний
3.1.15. Словари иностранных слов
3.1.16. Словари сокращений и знаков
3.1.17. Словари изречений, крылатых слов,
пословиц, поговорок
3.1.18. Орфоэпические словари
3.1.19. Орфографические словари
3.1.20. Этимологические словари
3.1.21. Словари правильности речи
3.1.22. Частотные словари
3.1.23. Идеографические словари
3.1.24. Обратные словари
3.2. Специальные, или терминологические, словари
3.2.1. Специальные переводные русско-таджикские и таджикско-русские словари
3.2.2. Специальные переводные англо-таджикские и таджикско-английские словари
3.3. Пути развития современной таджикской
переводной лексикографии
Выводы
ГЛАВА IV. ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ СОВРЕМЕННЫХ ПЕРЕВОДНЫХ СЛОВАРЕЙ
Введение
4.1. Структура словаря и словарной статьи

потому ущербно для лексикографии. Таким образом, тезис о том, что лексикография есть наука, является единственно правильным и наиболее плодотворным. Из этого следует, что лексикография как наука имеет свой собственный предмет исследования, свои специальные методы исследования, свою структуру, свое место в ряду других лингвистических дисциплин.
Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны: научно-теоретическую и практически-прикладную. Первая (теоретическая лексикография) ставит общие теоретические проблемы и работает над их решением. Вторая (практическая лексикография) занимается непосредственно составлением словарей различных типов на базе теоретических решений основных проблем. Конечно, деление лексикографии на две части в высшей степени условно. Эти две стороны лексикографии идут всегда вместе, они взаимосвязаны: лексикограф-теоретик не может заниматься голым теоретизированием без работы над конкретным материалом, без участия в какой-то практической лексикографической работе; и, наоборот, никакой лексикограф-практик не может окунуться только в свою чисто эмпирическую работу, не зная новейшей проблематики лексикографии как науки. Именно в лексикографии, отмечает В.Д. Уварова, может быть, как нигде, зримо воплощаться связь теории и практики, уровня, достигнутого наукой, и уровня словарной работы [Уваров, 1979]. Тем не менее, принципиальное разграничение двух сторон лексикографии чрезвычайно важно.
Эту же идею поддерживают авторы лексикографического словаря Хартман и Джеймс. Разделяя лексикографию на две основные части -лексикографическую практику или составление словарей и лексикографическую теорию или исследование словарей, авторы подчеркивают, что трудно проводить четкую грань между практической и научной лексикографией [Hartman and James, 1998, 85].
Из изложенного выше можно заключить, что термин «лексикография» имеет в настоящее время три значения: 1) наука, точнее,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967