+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:21
На сумму: 10.479 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обогащение русских синонимических рядов иностранной лексикой : Экспериментально-типологическое исследование на материале русского и западноевропейских языков

  • Автор:

    Кравченко, Светлана Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Проблемы взаимодействия слова и знаний о мире в аспекте определения синонима
2. Принципы формирования синонимических рядов, обогащающихся за счет заимствованной лексики
Глава II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ФОРМАЛЬНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК РУССКИХ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ И ИХ ПРОТОТИПОВ В ИСХОДНОМ ЯЗЫКЕ
1. Традиционно выделяемые критерии освоенности иностранного
слова
2. Источники заимствования
3. Выражение и содержание заимствованных слов в русском языке (Психолингвистический эксперимент)
ЗЛ. Орфографическая вариативность
3.2. Семантическая интерпретация
3.3. Произносительные особенности заимствованных слов
ГЛАВА III. АНАЛИЗ КАЧЕСТВЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДАХ РУССКОГО ЯЗЫКА, ОБОГАЩЕННЫХ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКОЙ
1. Синонимические ряды общественно-политической лексики

2. Синонимические ряды компьютерной лексики
3. Синонимические ряды обиходной лексики
ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Изучение взаимодействия языков, перспективы их дальнейшего развития, а также их взаимного обогащения представляет собой одну из актуальных проблем в кругу лингвистических изысканий.
В настоящее время широко распространено мнение, согласно которому «совершенствование» лексики любого языка обнаруживается прежде всего в увеличении количества слов. В качестве важнейшего фактора языкового развития называют процесс заимствования иностранных лексических единиц.
Социальная ситуация наших дней, в частности открытость современного общесгва для международного сотрудничества и, как следствие, интенсивного расширения языковых контактов вызвала некоторые преобразования в лексической системе русского языка, в числе которых «лавинообразное», «неконтролируемое» (Г.Н.Скляревская, 1998:8) вхождение иностранной лексики различных языков, преимущественно из американского английского.
Предметом особого интереса лингвистов становится установление иерархии взаимоотношений между заимствованной и исконной лексикой.
Большинство работ в этом направлении основывается на словарных дефинициях. Заимствования же, не зарегистрированные в словарях, остаются пока «вещью в себе». Этим и объясняется актуальность данной темы - необходимостью всестороннего изучения активно функционирующих в русском языке иностранных слов, не зафиксированных к настоящему моменту лексикографическими источниками, практической потребностью в анализе синонимических отношений между заимствованными и исконными лексическими единицами для адекватного использования их в системе языка-реципиента
Целью данного диссертационного исследования является комплексное экспериментально-типологическое изучение иноязычных лексических единиц,

Подчеркнем, что в нашем эксперименте участвуют лишь те слова, которые не зафиксированы толковым словарем (1999г.). Мы исключили также из исследования графической реализации те слова, которые вошли в новейший «Орфографический словарь» (1999г.). Отметим только, что нами обнаружены изменения некоторых слов по сравнению с «Орфографическим словарем» (1998г.). В основном это касается изменений в оформлении сложных слов (ср., например, уик-енд, форс-можор в словаре 1998г. и уикенд, форсмажор в словаре 1999г.), хотя есть изменения и орфографического варианта написания (ср. плейер (1998г.) и плеер (1999г.).
3.1. Орфографическая вариативность
Задачей первого этапа психолингвистического эксперимента являлось выяснение орфографических данных заимствованных слов. Для этого испытуемым предлагалось записать продиктованные нами исследуемые слова:
I. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА:
адвертайзинг проприейтор
андерайтер просперити
байер профер
драйвер рекрутинг
виайпи рисктейкер
гострайтер сейл
дефолт сейлпрайс
диггер секьюрити
имиджмейкер сталкер
квест стрингер
консалтинг такспейер
лизинг тендер
мониторинг транш
ньюсмейкер трейд

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 1302