+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ фразеологических единиц с антонимичными компонентами в английском и татарском языках

Сопоставительный анализ фразеологических единиц с антонимичными компонентами в английском и татарском языках
  • Автор:

    Полькина, Гульнур Маннуровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.2 Вопросы определения фразеологических единиц 
1.3 - Вопросы изучения антонимии во фразеологии


ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА 1.
Некоторые теоретические вопросы изучения фразеологизмов с антонимичными компонентами
1.1 Теоретические вопросы сопоставительногоизучения фразеологизмов английского и татарского языков

1.2 Вопросы определения фразеологических единиц

1.3 - Вопросы изучения антонимии во фразеологии


1.4 Лексические антонимы как компоненты фразеологизмов в английском и татарском языках

1.4.1 Типы лексических оппозиций в сопоставляемых


языках, и их включение в состав фразеологизмов
ГЛАВА 2.
Структурно-семантические особенности фразеологизмов с антонимичными компонентами
2.1. Составляющие элементы фразеологизмов с антонимичными компонентами в английском и татарском языках
2.1.2. Лексико-семантический анализ компонентов фразеологизмов с антонимичными компонентами в двух языках в сопоставлении
2.2. Фразеологизмы сопоставляемых языков с наличием одного лексического антонима
2.3 Описание фразеологизмов с антонимичными компонентами в сопоставляемых языках
2.3.1 Отношение фразеологизмов с антонимичными компонентами в сопоставляемых языках к частям речи
2.4. Структурные особенности фразеологизмов с антонимичными компонентами в сопоставляемых языках

2.5. Фразеологизмы - антитезы в сопоставляемых языках
2.5.1. Типы синтаксической связи между компонентами фразеологизмов-антитез
2.6. Сопоставительный анализ фразеологизмов-оксюморонов
2.7. Сходства и различия фразеологизмов-алогизмов в сопоставляемых языках
2.8. Семантические особенности фразеологизмов с антонимичными компонентами в сопоставляемых языках 124-130 ГЛАВА
Межьязыковые отношения фразеологизмов с антонимичными компонентами в разноструктурных языках
3.1.Проблемы межъязыковых отношений во фразеологии 131-1
3.2 Подходы к определению критерий выделения различных
типов межъязыковых отношений во фразеологии
3.3 Эквивалентные фразеологические единицы с антонимичными компонентами в сопоставляемых языках
3.4 Англо-татарские фразеологические аналоги
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 154
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Введение
В последние годы сопоставительному исследованию подвергаются фразеологические единицы разных языков, языки могут быть как генетически родственными так и не являться таковыми (например, как татарский и английский языки). Такой подход к изучению фразеологических единиц вполне объясним, при сопоставлении наиболее ярко обнаруживаются черты сходные и различные между языками. «Способ видения мира через языковые образы, запечатленные во фразеологической системе, являясь глубоко национальным, покоится, тем не менее, на общих для всех людей (т.е. универсальных) логико-психологических и собственно лингвистических основаниях» [Д.О.Добровольский, 70, с. 334]. Сопоставительный анализ языковых явлений позволяет установить типологические сходства разноструктурных языков независимо от их происхождения.
Результаты сопоставительных исследований широко применяются в методике преподавания иностранных языков, в преподавании ряда предметов, таких как: сравнительная типология родного и иностранного языка, теория и практика перевода; а также в лексикографической практике. На значимость сопоставительного анализа фразеологических единиц указывают отечественные лингвисты: Р.А.Глазырин, Д.О.Добровольский, А.Д.Райхштейн, и др., отмечая, что результаты сопоставительного анализа служат исходной базой дальнейших типологических исследований.
Синхронный сопоставительный анализ позволяет дать качественную и количественную характеристику исследуемых явлений, выявить сходные и различные черты в сравниваемых языках, все это в сумме создает, как это отмечается многими исследователями фразеологии, «предпосылки для разработки общей теории фразеологии». [Л.И.Ройзензон (152), Ю.Ю.Авалиани (2), Р.А.Глазырин (62), Д.Добровольский, (70), З.М.Солодухо (169)]. Изучению взаимодействия фразеологизмов в разноструктурных языках посвящены работы таких известных лингвистов: Д.Аракина (13),

вступает в антонимические связи с разными глаголами по разным лексико-семантическим вариантам:
Алырга (брать) - бирергэ (дать)
Алырга (вычитать) - кушарга (прибавлять, сложить)
Алырга (брать, взять) - куярга (ставить)
Алырга (брать) - салырга (положить)
Алырга (покупать) - сатарга (продавать)
Алырга (брать) - ташларга (бросать).
Таким образом, из вышеприведенных примеров ясно, что слова в исследуемых языках могут вступать в антонимические отношения по своим лексико-семантическим вариантам с разными лексемами. В антонимические отношения могут вступать как семантически моновариантные, так и семантически поливариантные слова.
Некоторые лингвисты считают антонимами только слова с разной основой, другие [Л.А. Новиков, И.И.Чернышева, Н.М.Шанский] относят к ним, как нам представляется справедливым, и лексические единицы у которых значение противоположности реализуется с помощью словообразовательных средств.
Антонимия понимается то узко, как отношение только качественных и разнокорневых слов (определение антонимов в « Большой Советской Энциклопедии» изд. 2-е, т. 2, с. 525), то более широко, как противопоставление разных по характеру лексических единиц по различным типам противоположности, причем тех, кто разделяет широкое понимание антонимии большинство. Широкое понимание антонимии нам представляется более приемлемым, т.к. позволяет изучить природу различных типов противоположностей в исследуемых языках.
В антонимии есть что-то "таинственное" или даже "мистическое”, потому что оппозиции кажутся такими различными, в тоже время у них есть что-то общее. По степени семантической схожести, антонимы очень похожи на синонимы. Например, при тестировании для выявления ассоциативных связей

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.163, запросов: 967