+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:32
На сумму: 15.968 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингво-когнитивные аспекты аллюзии : На материале заголовков английских и русских журнальных статей

  • Автор:

    Киосе, Мария Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    281 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
АЛЛЮЗИИ
1.1 Понятие аллюзии
1.2. Анализ компонентной структуры значения аллюзии
1.3. Отражение аллюзивной номинации в структуре значения слова
1.4. Лексические характеристики аллюзивных единиц
1.4.1. Формирование единого концепта значения в процессе номинации аллюзии
1.4.2. Аллюзия как результат образного переименования
1.5. Грамматические характеристики аллюзии
1.5.1. Виды грамматических значений. Их реализация в процессе номинации аллюзивной единицы
1.5.2. Аллюзия как единица повторной номинации.
Текстологическая классификация аллюзивных единиц
1.5.3. Аллюзия как единица вторичной номинации.
Грамматический механизм вторичной номинации аллюзии
1.5.4. Синтаксические и морфологические механизмы преобразования источника аллюзии
1.6. Прагматические характеристики аллюзии
1.6.1. Виды прагматических значений. Их реализация в процессе номинации аллюзивной единицы
1.6.2. Прагматические характеристики коммуникативной ситуации, порождающей аллюзию
1.6.3. Прагматические характеристики фоновых знаний и культурных стереотипов, лежащих в основе аллюзии.
Создание аллюзией вторичного текста
1.6.4. Прагматические характеристики аллюзии как приема создания текстовой импликации
1.6.5. Прагматические характеристики аллюзивных образов, их оценочные коннотации
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. АЛЛЮЗИЯ В ЖУРНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ
2.1. Журнально-публицистический стиль как совокупность поджанров и подстилей
2.2. Основные функции журнально-публицистического текста
2.3. Влияние современных языковых тенденций на использование аллюзий в заголовках журнальных статей
2.4. Композиционные особенности журнальной статьи
2.5. Роль аллюзивного заголовка в актуализации основного концепта статьи
2.6. Классификация лингвистических источников аллюзивных заголовков англоязычных и российских журнальных статей
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА АЛЛЮЗИВНЫХ ЗАГОЛОВКОВ ЖУРНАЛЬНЫХ СТАТЕЙ И ВОЗМОЖНЫЕ ПУТИ ЕЕ ДОСТИЖЕНИЯ
3.1. Экстралингвистические и лингвистические основы перевода аллюзивных единиц
3.2. Экстралингвистическая (национально-культурная) значимость аллюзивных единиц
3.3. Лингвистические аспекты перевода аллюзивных единиц
3.4. Передача лингвистических и экстралингвистических значений аллюзивных единиц при переводе
3.4.1. Сохранение эквивалентности при переводе аллюзивных заголовков на уровне знаков
3.4.2. Сохранение эквивалентности при переводе аллюзивных заголовков на уровне высказывания
3.4.3. Сохранение эквивалентности при переводе аллюзивных заголовков на уровне структуры сообщения и на уровне описания ситуации
3.4.4. Сохранение эквивалентности при переводе аллюзивных заголовков на уровне цели коммуникации

3.5. Приемы перевода аллюзивных единиц с учетом лингвистических
и экстралингвистических факторов
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 229 .
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ. Модель пособия по обучению переводу аллюзивных заголовков публицистических текстов

индикатора (определение Н. Н. Амосовой [5, 13]), то есть контекстуальных указателей, обуславливающих появление аллюзии в тексте. Синонимическими являются и отношения между общими семантическими множителями аллюзии и ее источника.
Лексический параметр - это абстрактное, типовое значение, которое выражается при достаточно большом числе слов. Лексический параметр присутствует в значении любого слова и формирует его контекстуальную сочетаемость. Таким образом, слова могут иметь близкое значение, но никогда не встречаться в одном окружении, так как имеют различные лексические параметры. Слова со сходными лексическими параметрами могут быть употреблены в одном контексте, так как они имеют синонимический показатель, который обеспечивает сочетаемость слов в контексте. Понятие лексического параметра позволяет описывать отношения между элементами контекста, поэтому оно имеет особую ценность при рассмотрении взаимодействия аллюзии и контекстуального индикатора, имеющих синонимические лексические параметры в рамках вторичного текста, с одной стороны; и, с другой, взаимодействия аллюзии и ее источника в протослове как единиц с различными лексическими параметрами, что обуславливает их использование в различных текстах.

Обращение < сущности лексической замены и лексического параметра, применение этих понятий к изучению семантики аллюзии еще раз доказало целесообразность двупланового рассмотрения аллюзии: аллюзии и ее источника в сопоставлении двух текстов, и аллюзии и ее контекстуального индикатора в плоскости одного текста.
А. Концептуальные связи аллюзии и ее источника, способствующие номинации аллюзии.
Механизм образования аллюзии основан на обращении к ее источнику и концептуальным знаниям, заложенным в его структурах.
Рассматривая механизм образования аллюзии, *мы обращаемся к исследованиям Ч. Филмора, который в работах по фреймовой' семантике

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.189, запросов: 1478