+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:8
На сумму: 3.992 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Выражение концепта "мир" в языке бретонского фольклора

  • Автор:

    Мурадова, Анна Романовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    208 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОЧНИКИ
1.1 Древнебретонский период
1.2 Бретонская литература в XI - XIV веках
1.3 XIV - XVII ВЕКА - ОТГОЛОСКИ БРЕТОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.4 Литература на бретонском языке в XVII веке
1.5. Бретонская литература в XVIII веке
1 ДБретонская литература в XIX веке
1.7 Современная авторская бретонская литература (начало XX)
1.8 Бретонская литература второй половины XX века
1.9 Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ В ЯЗЫКЕ БРЕТОНСКОГО ФОЛЬКЛОРА
2.1 Исторический и языковой аспект проблемы христианизации Арморики
2.2 Языковая ситуация в Арморике и проблема галльского субстрата
2.3 Характер палатализации в бретонском и других кельтских языках
2.4 Проблема установления критериев различения галльских и бриттских элементов
2.5 Выводы по второй главе:
ГЛАВА 3 АССИМИЛЯЦИЯ ЯЗЫЧЕСКИХ РИТУАЛОВ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ БРЕТАНИ
3.1 Первые бретонские святые. Некоторые аспекты христианизации Бретани
3.2 Крестные ходы (пардоны) и сакральная организация пространства и времени
3.3 Ориентация в пространстве
3.4 Темная - светлая часть года и сакральная организация пространства..
3.5 Выводы ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 4 РЕЛИКТЫ ДОХРИСТИАНСКИХ ВЕРОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ БРЕТОНСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ И ПРОБЛЕМЫ ИХ РЕКОНСТРУКЦИИ НА УРОВНЕ ЯЗЫКА
4.1 НЕБО СВЯЩЕННОЕ И НЕБО В ОБЫДЕННОМ СМЫСЛЕ
4.2 ЛИМИНАЛЬНЫЕ ЗОНЫ
4.3 Перекресток и культ священных деревьев
4.4 Элемент гаии- и пустошь каклиминальная зона
4.5 Концепты ‘наш мир’, ‘иной мир’ и связанные с ними понятия
4.6 Локальные варианты христианского «иного мира»
4.7 Рай
4.8 Чистилище
4.9 АД
4.10 Существа, населяющие иной мир
4.11 Выводы ПО ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Введение
Данная диссертация посвящена исследованию выражения концепта ‘мир’ в языке современного бретонского фольклора.
В настоящее время в связи с возросшим интересом к исследованию языковой картины мира у различных народов, как древних, так и современных, в центре *" внимания ученых находится целый комплекс проблем, связанных с выражением отдельных концептов в различных языках.
Концепт ‘мир’ является ключевым в любой картине мира. Он может состоять из нескольких субконцептов (‘пространство’, ‘время’, ‘мир живых’, ‘мир мертвых’).
Материалом диссертационного исследования послужили бретонские тексты, различные как по времени создания (16 - 20 вв.), так и по жанровому составу (поэмы, пьесы, сказки, легенды, былички), что позволяет наиболее полно исследовать отражение в бретонском языке концепта ‘мир’ и входящих в его состав субконцептов Разнообразный жанровый состав исполъзованныхпроизведений также дает нам возможность вычленить различные стадии развития интересующих нас концептов: так, сказки и былички дают более архаичный материал, чем поэмы и пьесы, которые в большей степени подверглись христианизации.
Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение языкового выражения ключевых концептов мировой культуры входит в число важнейших задач современного языкознания.
Цель работы состоит в том, чтобы:
■ выявить на уровне современного бретонского языка обозначения концепта ‘мир’ и связанных с ним субконцептов;
■ определить, какие из выявленных обозначений принадлежат к собственно бретонской лексике, какие являются заимствованиями из церковной латыни или французского языка и уточнить их значение;
■ по возможности реконструировать исконное состояние соответствующих пластов лексики с привлечением материала других индоевропейских языков.
Поставленной цели подчинено решение следующих задач:
■ определить степень достоверности используемых источников;
■ проследить процесс христианизации Бретани и связанный с ним процесс смены языческих концептов христианскими;
■ охарактеризовать роль галльского субстрата в формировании интересующего нас пласта бретонской лексики;
■ охарактеризовать используемые для обозначения интересующих нас концептов и субконцептов лексические единицы;
■ выявить реликты языческих представлений о мире в лексике современного бретонского фольклора и реконструировать дохристианские концепты там, где это позволяет материал.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в диссертации исследован материал бретонского языка с точки зрения концептуальной организации лексики, исследован концепт ‘мир’ в одним из наименее изученных кельтских языков.
В работе применялся сравнительно-исторический метод. Использование этого метода продиктовано целью и задачами диссертационного исследования: реконструкция дохристианского концепта ‘мир’.
Практическая ценность настоящей работы определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и полученные результаты могут быть использованы при проведении сравнительно-исторических исследований на материале других языков.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Исследованная область бретонской лексики представляет собою многослойное образование, состоящее то дохристианских и христианизированных представлений о мире, что нашло свое отражение в лексике.
2. Галльский субстрат в бретонском языке не прослеживается.
3. Существует пласт лексики позднего формирования (Апаоп) и древняя лексика (Апкои ), как и архаичные элементы были инкорпорированы в новую систему, типичную для средневекового западноевропейского мировоззрения.
Поставленные цели и задачи определили структуру работы:
Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии.
Во введении обоснованы выбор темы диссертации и ее актуальность; сформулированы цель и задачи исследования, изложены научная новизна, теоретическая и практическая значимость; перечислены основные положения, выносимые на защиту; определены исходный материал и методы анализа.
В первой главе дается анализ использованных источников с оценкой степени их достоверности.
Во второй главе анализируется историко-лингвистический аспект христианизации

С публикацией «Сборника бретонских народных песен» сам факт существования бретонской народной литературы стал известен не только узкому кругу собирателей фольклора, но и широкой просвещенной публике Европы.
Выход в свет сборника Barzaz Breiz, несмотря на возникшие споры по поводу подлинности песен, входящих в его состав, разбудил интерес к бретонской культуре и народной литературе. В настоящее время, благодаря исследованиям Д. Лорана [Laurent D., 1989], который опроверг тезис Франсиса Гурвиля утверждавшего, что Виллемарке -всего лишь талантливый фальсификатор, доказано, что Виллемарке при составлении сборника действительно записывал народные песни, но подвергал их значительной обработке. Именно после выхода в свет этого сборника просвещенные бретонцы стали активно заниматься собиранием фольклора, причем, в отличие от Виллемарке, они подвергали собранное минимальной обработке и не старались «облагородить» полученные тексты.
В нашем случае положение оказалось несколько затруднительным - использовать богатейший материал, собранный и обработанный Виллемарке в качестве материала для исследования или нет?
Для того, чтобы прояснить этот момент, необходимо обратиться к истории гак называемого «спора из-за Barzaz Breiz » (« La querelle du Barzaz Breiz »)
В октябре 1867 года в Сен-Брие на международном конгрессе кельтологов Рене Франсуа Ле Мен (Réné-François Le Men), архивариус из Финистера, подверг Виллемарке и его сборник жесткой критике, обвинив его автора в создании фальсификации. Критика была столь беспощадной, что Виллемарке потребовал извинений и пригрозил Ле Мену судебным процессом. Тем не менее критика Виллемарке и его сборника продолжалась. Читателям, владеющим разговорным бретонским бросался в глаза тот факт, что язык сборника, несмотря на наличие некоторых диалектных особенностей, подозрительно точно соответствует правилам, изложенным в «Грамматике» Ле Гонидека. К тому же к середине столетия романтическое видение народной поэзии уступило более реалистичному взгляду на нее, и присутствие в сборнике друидов и бардов, персонажей, полностью отсутствующих в народной традиции, также наводило на мысль о том, что Barzaz Breiz есть не более, чем очередная - пусть талантливая - литературная фальшивка.
Результатом подобной, весьма справедливой по сути критики, было скептическое и пренебрежительное отношение просвещенной, но не владеющей бретонским языком публики не только к сборнику и его автору. Более того, не владеющие бретонским

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.158, запросов: 1094