+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Типологическая параметризация компаративной фразеологии современного якутского и немецкого языков

  • Автор:

    Николаева, Татьяна Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Якутск

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА І.СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМОВ СРАВНЕНИЯ КАК КОМПОНЕНТОВ ЛОГИКО-КОМПАРАТИВНОЙ МОДЕЛИ
1.1. Компаративные фразеологические единицы в системе современного
якутского и немецкого языков
1.2. Экспликация термов сравнения:
1.2.1. Экспликация объекта сравнения
1.2.2. Экспликация основания сравнения
1.2.3. Экспликация эталона сравнения
1.2.4. Экспликация показателя сравнения
Выводы
ГЛАВА П. УНИВЕРСАЛЬНОЕ И НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКОЕ В ОБРАЗОВАНИИ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО ЯКУТСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Универсальное и национально-специфическое в экспликации термов
сравнения
2.2. Образование КФЕ современного якутского и немецкого языков по параметру “мотив переноса”
2.3. Образование КФЕ современного якутского и немецкого языков по параметру “направление переноса значений из одной понятийной сферы в
другую”
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Современные лингвистические исследования характеризируются расширением горизонтов научных интересов, главной интегрирующей силой которых явился когнитивный подход к языковым явлениям. «На наших глазах, - отмечает Е.С.Кубрякова, - формируется новая конструктивная парадигма научного знания, синтезирующая подходы, развивавшиеся до настоящего времени как самостоятельные подходы с разной ориентацией. Можно вместе с тем полагать и другое: несмотря на фактически наблюдаемые процессы интеграции и сближения позиций разных школ, каждая из них продолжает свой собственный путь развития, демонстрируя разные предметные области исследования и по существу являя собой отдельную (малую) парадигму научного знания. В таком случае статус современной лингвистики следовало бы охарактеризовать как полипарадигмальный» [69.С. 144-238]. Данный подход представляет собой глубинный лингвокогнитивный процесс кодирования/декодирования концептуальных сущностей языковых единиц в динамике исследования когнитивного, прагматического, коммуникативного, функционального подходов к нему. Концептуальная репрезентация действительности связана с выбором знаков, наличествующих в языке в виде синтаксически оформленной внешней формы и внутренней формы с учетом содержания и его мотивации.
Актуальность темы определяется возросшим интересом к сопоставительному изучению языков, в частности, к сопоставительному изучению фразеологии современного якутского и немецкого языков в связи с наиболее интенсивно развивающимися в настоящее время направлениями когнитивной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, культурологии и т.д.

Научная новизна данной диссертации заключается в том, что объектом исследования являются компаративные фразеологические единицы (далее -КФЕ) якутского языка, не являвшиеся ранее предметом научного анализа, которые впервые сопоставляются с компаративными фразеологическими единицами современного немецкого языка на основе объективной концептуальной параметризации создания универсальной и национальноспецифической фразеологической образности. Впервые дается характеристика и экспликация термов сравнения в КФЕ современного якутского и немецкого языков и проводится анализ мотивов и направлений переноса значений.
Объектом исследования послужили около 500 КФЕ современного якутского языка в сопоставлении с более 800 КФЕ современного немецкого языка.
Предметом данного исследования являются компоненты логикокомпаративной цепи и внутренние механизмы образования КФЕ в ракурсе объективных параметров создания образности: мотивов переноса значений и направлений переноса.
Целью диссертационной работы является семантическая параметризация КФЕ якутского языка в сопоставлении с КФЕ современного немецкого языка и выявление универсально-типологических и национальноспецифических элементов во фразеологической образности с точки зрения их объективных параметров ее создания.
Исходя из поставленной в диссертационной работе цели формулируется ряд конкретных задач, которые сводятся к следующему:
1) выявить термы сравнения как основ КФЕ якутского и немецкого языков;
2) определить универсальное и национально-специфическое в экспликации термов сравнения;

цветов широко используется в якутском олонхо . Встречается это противопоставление и в якутских пословицах и поговорках: -“хабдьытаадар хара, тураахтаадар мадан” - чернее куропатки, белее вороны. “Допустимо только употребление некоторых прилагательных-метафор с абстрактными именами: хара санаа “злая мысль” (букв.: черная мысль, но буквальный перевод не выражает семантики сочетания), уругг санаа “светлая мысль” (букв.: белая мысль). “Тэбиэн сада хара санаатаадар тувн сада уругг санаа ордук” - чем злая мысль с верблюда лучше светлая мысль с тувн (мокса, конусообразный кусочек трута, сжигаемый на больном месте тела). Сочетание имен прилагательных с абстрактными существительными ограничено” [173, С. 69].
Н.Н.Кирсанова выделяет 7 цветовых обозначений в немецком языке в качестве основания сравнения: schwarz (черный); weiss (белый); rot (красный); gelb (желтый); grau (серый); blau (синий); braun (коричневый). По ее мнению, наибольшее количество сравнений приходится на белый, черный, красный. В немецком языке, как и в якутском языке со цветом “черный” осуществляются сравнения на основе ассоциаций, вызываемых наименованиями, связываемыми в народе с чем-то “черным, темным, нечистым” (Sünde, Teufel, Hölle) [61].
Таким образом, некоторые “цветовые” прилагательные в переносном значении выполняют символическую функцию.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.120, запросов: 967