Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Скилкова, Надежда Валентиновна
10.02.20
Кандидатская
2003
Пятигорск
128 с. : ил
Стоимость:
499 руб.
Содержание
Введение
Глава I. Теоретические предпосылки исследования
1.1. Современная языковая ситуация в Республике Калмыкия
1.2. Становление и развитие калмыцкой письменности и
пунктуационной системы
Глава II. Анализ межъязыковых соответствий в пунктуационном оформлении русских, калмыцких и английских синтаксических единиц
2.1. Эволюция форм и значений пунктуационных знаков исследуемых языков
2.2. Узус двоеточия в тождественных грамматических конструкциях в
русском, калмыцком и английском языках
Глава III. Стилистическая обусловленность употребления двоеточия в русском, калмыцком и английском языках
3. Стилистическая обусловленность употребления двоеточия в простых предложениях
3.1. Стилистическая обусловленность узуса двоеточия в простых предложениях с однородными членами и обобщающим указателем
3.2. Стилистическая обусловленность узуса двоеточия при пунктуационном оформлении прямой речи и цитат
3.3. Стилистическая обусловленность употребления двоеточия в простых предложениях с обращениями
3.3.1. Стилистическая обусловленность употребления двоеточия в сложноподчиненном предложении с причинно-следственными и изъяснительными отношениями
3.3.2. Стилистическая обусловленность узуса двоеточия в бессоюзных сложных предложениях с различными видами отношений
3.3.3. Пунктуационное оформление сложных бессоюзных предложений с
разъяснением, конкретизацией или уточнением во II части
3.3.4. Бессоюзные сложные предложения с выводом во П-ой придаточной части
3.4.1. Узус двоеточия при оформлении обращений
3.5.1. Реализация двоеточия в заголовках газетных публикаций и в предложениях рекламного характера
Выводы
Библиография
Введение
Эволюция, присущая каждому языку, затрагивает все его системы, включая пунктуационную. Буквально на наших глазах запятая, тире, двоеточие и другие знаки приобретают новые функциональные качества. Данный процесс с одной стороны самобытен, с другой - характеризуется типологически ориентированными тенденциями. Для лингвистической науки, межкультурной коммуникации, обучения родному и иностранным языкам важны оба аспекта. Это определяет актуальность исследований динамики узуса пунктуационных средств как на внутри-, так и на межъязыковом уровнях.
Целью данной работы является контрастивно-типологический анализ семантики двоеточия в разносистемных языках с учётом стилистической специфики его употребления. Причём нас интересуют не столько грамматически нормированные соответствия, сколько реально наблюдаемые в письменной речевой практике тенденции.
Для анализа взято двоеточие в английском, калмыцком и русском языках. Наш выбор не арбитрарен: калмыцкий язык представляется одним из активно внедряемых языков в жизнь многонациональной России, который долгое время испытывал значительную интерференцию со стороны русского языка, а последний, в свою очередь, позволяет проникать английскому языку в его структуру, в том числе и в узус двоеточия.
Указанная цель предполагает решение ряда конкретных задач:
1. Систематизировать информацию по становлению пунктуационных систем в английском и русском языках, проследить становление калмыцкой пунктуационной системы в условиях русской интерференции.
2. Провести сопоставительный анализ употребления двоеточия в разностилевых текстах английского, калмыцкого и русского языков и установить типологически сходные и конкретно-языковые особенности узуса данного знака.
обособляются в ряде случаев части сложных предложений, однородные члены от обобщающего слова, одни члены предложения от других в некоторых неполных предложениях и других конструкциях. С помощью запятых выделяются различные обособленные обороты, обращения,
вводные слова; с помощью тире выделяются вставочные и вводные предложения. Очень часто в сложных предложениях с прямой
речью употребляются комбинации выделяющих и отделяющих знаков. Указанные выделяющие и отделяющие функции пунктуационных знаков нередко осложняются еще и смыслоразличительной функцией. Так, например знаки конца предложения не только отделяют
одно предложение от другого, но выражают и то, что представляет собой данное предложение по цели высказывания или по степени эмоциональности. В этом отношении показательными будут примеры употребления знаков препинания в бессоюзных предложениях, в которых знаки препинания несут и смысловую нагрузку и сигнализируют о грамматическом значении бессоюзных предложений: «Он не приходит, ждет она», - выражается перечисление, а в предложении: «Он не
приходит - ждет она», - выражается противительное отношение. Основные функции всех знаков препинания, как и их смыслоразличительные функции описываются в своде правил пунктуационных систем того или иного языка.
После изобретения книгопечатания, когда на лицо был рост всех видов литературы, одновременно происходило и развитие, усложнение синтаксического строя всех европейских языков. Для наиболее полного и точного выражения мыслей и чувств пишущего пунктуация стала приобретать насущный характер и заняла одинаково важное место наряду с орфографией. Но по сравнению с орфографией, правила которой опираются на фонетический и морфологический строй каждого языка и принятую в нем графическую систему, пунктуация в своей основе имеет в значительной мере международный характер. Это объясняется тем, что обозначаемые ею
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Структурно-семантический анализ сельскохозяйственной терминологии в таджикском, русском и английском языках | Саъдиева, Гулистон Фатоевна | 2006 |
Интерлексикологический анализ неологизмов в типе текста "инструкция" : на материале английского, немецкого, французского и русского языков | Лавров, Николай Николаевич | 2006 |
Национально-культурные реалии в произведениях казахского писателя Дукенбая Досжана и способы их перевода на русский язык | Ербулатова, Ильмира Канатовна | 2019 |