+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Стилистическая обусловленность согласования времен в английском и русском языках : Сопоставительное исследование на материале разностилевых письменных текстов

Стилистическая обусловленность согласования времен в английском и русском языках : Сопоставительное исследование на материале разностилевых письменных текстов
  • Автор:

    Курипко, Елена Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    166 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.1. Проблема согласования времён в зарубежном языкознании..


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Проблема согласования времён в зарубежном языкознании..

1.2. Проблема согласования времён в работах отечественных лингвистов


ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЁН В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Синтаксическое и семантическое согласование времён в именных придаточных предложениях
2.2. Синтаксическое и семантическое согласование времён в обстоятельственных придаточных предложениях
2.3. Синтаксическое и семантическое согласование времён в определительных придаточных предложениях

2.4. Синтаксическое и семантическое согласование времён в косвенной речи


ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
На современном этапе развития лингвистической науки и на фоне общемировых тенденций к постоянному сотрудничеству в различных областях и сферах деятельности возникает необходимость в сравнительно-типологических исследованиях, направленных на всестороннее и полномасштабное изучение различных лингвистических категорий. Прежде всего это объясняется тем, что именно в этих категориях, как в зеркале отражаются особенности менталитета, многовековой истории и культуры носителей того или иного языка. Это особенно актуально при сравнительном исследовании языковых категорий русского и английского языка, так как длительный период отчуждения между Россией и остальным мировым сообществом канул в прошлое. И теперь основная задача состоит в преодолении стереотипов, оставшихся нам в наследство от предыдущих поколений. Особая роль в выполнении этой задачи отводится лингвистическим исследованиям, в основе которых лежат, как правило, некоторые общие принципы построения анализа языковых аспектов. В связи с этим, актуальность данной работы определяется, с одной стороны, необходимостью оценки роли хронологического, стилистического и структурного критериев при сопоставлении сложных синтаксических единиц, имеющих различный характер проявления, а с другой, - обращением к проблемам передачи информации в текстах различных стилей и практической необходимостью установления сходных и специфических характеристик при согласовании времён в сложноподчинённых предложениях как в русском, так и в английском языках.
Цель данного исследования заключается в том, чтобы путём сравнительного изучения явления согласования времён в системах русского и английского языков выявить и обосновать наличие типологических сходств и отличий в закономерностях и характере проявления указанного явления, а затем установить характер и степень воздействия стилистического, структурного и хронологического факторов на способы передачи исходных грамматических и семантических значений английских глаголов на русский язык.
Постановка вышеуказанной цели предполагает решение ряда конкретных

задач:
1) установить основные тенденции исторического развития явления согласования времён в английском языке;
2) рассмотреть различные классификации типов согласования времён и особенности их проявления;
3) провести сопоставительный анализ видовременных форм глаголов, обусловленных временным сдвигом, в английском и русском языках;
4) выявить универсальные закономерности проявления семантического и синтаксического согласования в обоих сравниваемых языках;
5) определить основные отличия семантического и синтаксического согласования;
6) выделить основные лексические трансформации, сопровождающие временной сдвиг глагольных форм в придаточных предложениях;
7) обозначить зависимость характера временного сдвига от грамматического и смыслового значения главного глагола;
8) установить соотношение семантического и синтаксического согласования в различных типах придаточных предложений
9) определить роль стилистического и хронологического факторов при согласовании времён.
Объект исследования составили английские тексты и их русские переводы, принадлежащие к различным функциональным стилям и жанрам: художественная проза и драматургия конца 18-го, 19-го и начала 20-го века, художественные произведения второй половины 20-го века, публицистические и научные статьи 18-20 века. Всего в вышеперечисленных текстах было исследовано 3500 случаев согласования времён.
Методы исследования, использованные в данной работе, включают: сравнительно-типологический анализ, применяемый для сопоставления видовременных форм глаголов в русском и английском языках; функциональносемантический метод, заключающийся в определении основных значений эквивалентных русских и английских глаголов; контекстуальный подход, подразу-

формы будущего в прошедшем и “условные времена”) в свою очередь делятся на абсолютные прошедшие и относительные прошедшие. В подтверждение автор приводит ряд примеров:
1. “I remembered that when I had first met him he had been wearing blue jeans.”
2. ‘He said he had panicked when the milk boiled over.’
3. “She said that she would tell Mary that John had said that he had done it all by himself.”
4. ‘She said that he had promised that he would soon tell her when he would make his decision.’
5. ‘Yesterday John announced that he would retire from business when he was 60 (which is in 2 years’ time).’
6. ‘Susan said that Bill had promised that he would have finished (by the end of the day).’
Анализируя эти примеры, автор подчёркивает, что употребление относительных времён не отражает реального положения вещей и вызвано лишь необходимостью синтаксического подчинения главному временному центру. Так, в примере 5. Джону ещё не исполнилось 60 лет, а, следовательно, глагол was, имеющий форму прошедшего времени, на самом деле выражает будущее, которое произойдёт только через два года.
В итоге Р. Деклерк приходит к выводу, что согласование времён в английском языке, определяемое им как “темпоральное подчинение”, является чисто синтаксическим явлением, в подавляющем большинстве случаев не затрагивающим семантику того или иного высказывания.
С. Гринбаум (Greenbaum S., 1996), говоря о многофункциональном использовании прошедшего времени в английском языке, рассматривает такой временной сдвиг, как компонент построения косвенного высказывания. По его мнению, косвенное высказывание целиком и полностью зависит от лица, передающего данное высказывание. Другими словам, ссылка на время, место и действующих лиц зависит от точки зрения того, кто передаёт данное высказывание, и от лица, которому оно адресовано, и, соответственно, отличается от ори-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.175, запросов: 967