+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проникновение англицизмов в узус современного грузинского языка : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале экономических текстов

Проникновение англицизмов в узус современного грузинского языка : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале экономических текстов
  • Автор:

    Моргошия, Инга Нуриевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    139 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ 
1. Заимствование как фактор пополнения языкового



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

ИССЛЕДОВАНИЯ.

1. Заимствование как фактор пополнения языкового


фонда.
2. Контакты грузинского языка с языками мира. 15 ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ФОРМАЛЬНЫХ

И ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК

ГРУЗИНСКИХ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ И ИХ

ПРОТОТИПОВ В ИСХОДНОМ ЯЗЫКЕ.


1. Комплексное исследование заимствованных
лексических единиц.
2. Выражение и содержание заимствованных слов
в грузинском языке.
2.1. Орфографическая вариативность.—
2.2. Фонетическая вариативность.
2.3. Семантическая интерпретация.
3. Употребление заимствованных слов в средствах
массовой информации.
4. Расширение семантики заимствованных слов
в грузинском языке XXI века.
ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
В истории развития человечества известно множество различных международных контактов. На протяжении веков эти контакты расширялись, углублялись, но ни в одной из этих эпох они не были столь широки и многогранны, как в нашу действительность. Существуют контакты различного уровня (политические, экономические, культурные), проникающие во все сферы человеческой деятельности и находящие соответствующие выражения в них.
Общеизвестно, что язык играет роль фактора хранителя и служит средством передачи из поколения в поколение культурного и исторического наследия прошлого. Чем шире и глубже языковые контакты, тем богаче становится язык словами и выражениями, а также обновляется ассоциациями и синтезами иного семантического содержания.
Взаимодействие и взаимообогащение языков, а через язык — обогащение культуры каждой нации - такова практика мировых языковых контактов. Существует тот объективный факт, что нет языка, который в ходе своего зарождения не претерпел бы влияния со стороны другого (или других) языков. Многие исторические процессы доказывают, что в среде взаимодействия других языковых коллективов преимущество имеет тот языковой коллектив, который, во-первых, больше в количественном отношении, во-вторых, имеет экономическое и политическое могущество и высокий культурный уровень.
Заимствование иноязычного материала является целенаправленным процессом: заимствуется то, что в будущем послужит для номинации новых явлений и понятий или для более многостороннего описания уже известного понятия.
Актуальность избранной темы исследования определяется рядом факторов. Во-первых, за последнее десятилетие мы являемся свидетелями значительного по активности процесса заимствования лексических единиц из
английского языка в другие языки, в том числе в современный грузинский; во-вторых, англицизмы в экономическом узусе современного грузинского языка практически не изучены и не зарегистрированы в словарях грузинского языка.
Целью данного диссертационного исследования является комплексное экспериментально-сопоставительное изучение англицизмов экономической сферы с точки зрения их формально-функциональных и семантических характеристик в узусе грузинского языка.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1. Выявить семантику новейших заимствованных слов в современном грузинском языке и их прототипов в исходном языке.
2. Установить степень освоенности англицизмов в грузинском языке.
3. Определить активность функционирования англицизмов в экономическом узусе современного грузинского языка.
Вышеизложенные задачи исследования определили обращение к комплексной методике изучения иноязычных слов, функционирующих в современном грузинском языке, включающие приемы дефиниционного и компонентного анализов - для выявления семантических характеристик слов-прототипов в ИЯ, психолингвистического - для установления значений англицизмов в ЗЯ, экспериментально-сопоставительного - для сравнительной характеристики семантики англицизмов ИЯ и ЗЯ.
Материалом для исследования послужили лексические единицы экономической сферы из письменных текстов, опубликованных в научно-популярных журналах и газетах на грузинском языке: "Макро-микро экономика", "Резонанс", "Утренняя газета", "Новая эпоха", устных текстов в информационно-аналитических программах: "Глас народа", "Алиони",
"Моамбэ".
Использовались толковые словари грузинского языка последних лет (1990-2000 гг.), словари иностранных слов, переводные словари, а также этимологические словари.
15666'3б° [statuti] Statute
33**33650 [evauenti] Avowant
rtognobo [rilisi] Release
В качестве субъектного источника для поведения психолингвистического эксперимента были задействованы представители более молодого поколения, которые, являясь участниками происходящих процессов заимствования слов, вместе с обозначаемыми их реалиями, формируют когнитивные и эмоционально-оценочные стереотипы, связанные с инокультурной средой, а также люди более старшего возраста (предприниматели и преподаватели учебных заведений г.Тбилиси), представляющие интерес в нашем исследовании в плане индивидуальной и социальной психологии в то же время широко распространенных заимствований. Всего было привлечено 100 информантов.
Мы определили несколько групп участников эксперимента, в числе которых наивные и ненаивные носители грузинского языка с дальнейшей социолингвистической дифференциацией - школьники выпускных классов, студенты-филологи, преподаватели-филологи, преподаватели-нефилологи, экономисты по образованию (см. схему)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.124, запросов: 967