+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Взаимодействие разносистемных языков в едином коммуникативном пространстве : На материале новозеландского варианта английского языка и языка маори

  • Автор:

    Лагоденко, Джульетта Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    154 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Характеристика языковой ситуации в Новой Зеландии (с учетом социолингвистических и культурных процессов в обществе)
1.1. Новозеландский вариант английского языка в системе полинациональных вариантов английского языка
1.2. Особенности национального варианта английского языка в Новой Зеландии
1.2.1. Языковая политика и языковое планирование в Новой Зеландии.
1.2.2. Языковая ситуация и развитие языковых отношений в Новой Зеландии в историческом ракурсе
1.2.3. Социолингвистические исследования в Новой Зеландии
1.2.4. Фонетические особенности новозеландского варианта английского языка
1.2.5. Лексико-семантические особенности новозеландского варианта английского языка
Выводы
Глава 2. Заимствование в разносистемных языках (на материале новозеландского варианта английского языка и языка маори)
2.1. Заимствование как важнейший фактор развития языка
2.2. Социолингвистические и лингвистические основы заимствования
в разносистемных языках
2.3. Роль маорийских заимствований в формировании различительных элементов новозеландского варианта английского языка

2.3.1.Маорийские реалии как выражение национальной культуры и специфических особенностей английского языка Новой Зеландии (на материале новозеландской прессы)
2.3.2. Классификация маорийских заимствований
2.3.3. Грамматическая и лексическая адаптация маорийских
заимствований
Выводы
Заключение
Библиография
Список словарей

ВВЕДЕНИЕ
Выбор темы диссертации предопределен тем вниманием, которое уделяется в настоящее время проблеме языковой вариативности. На смену упрощенному представлению о языке как единому монолитному образованию пришло понимание гетерогенности языковой структуры, обусловленной лингвистическими и экстралингвистическими факторами.
Недостаточная изученность как внутриструктурной вариативности (отсутствие изоморфизма между планом содержания и планом выражения), так и вариативности, связанной с действием внешних факторов и проявляющейся в многообразии форм существования языка, его социальной и территориальной дифференциации, признается отечественными и зарубежными лингвистами.
Об особой актуальности проблемы вариативности языка, вызванной социальными, функциональными и территориальными факторами, свидетельствует целый ряд работ в отечественном и зарубежном языкознании (В.Г. Гак, А.И. Домашнев, В.М. Жирмунский, JI.JI. Нелюбин, Г.А. Орлов, В.В. Ощепкова, Л.Г. Попова, O.E. Семенец, H.H. Семенюк, А.И. Смирницкий, Г.В. Степанов, Г.Д. Томахин, А.И. Чередниченко, А.Д. Швейцер, В.Н. Ярцева, R. Bailey, D. Crystal, W. Labov, G. Turner). Интерес к вопросам вариативности английского языка объясняется неоднородностью и сложностью его состава, особенностями его функционирования в различных языковых ситуациях и территориальных ареалах.
Англоязычный ареал как объект лингвистического исследования проблемы вариативности представляет собой исключительное явление. Английский язык является официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Об исключительно широком распространении английского языка говорят такие

закон, согласно которому язык маори снова был введен в качестве учебного предмета во многих школах; внедряется программа раннего языкового погружения для детей дошкольного возраста - «kohanga reo» (языковые гнезда), создаются курсы интенсивного обучения маорийского языка при ряде университетов - все это несомненно делает язык маори важным звеном в развитии бикультурного подхода в образовательной системе Новой Зеландии.
На изменение отношения к языку маори указывает и тот факт, что наряду со словами, обозначающими реалии маорийской культуры и быта, появляются лексические единицы маорийского происхождения, имеющие аналоги в новозеландском английском. Например, rangatiratanga - sovereignty; tikanga - custom; Maoritanga - Maoriness.
Эти тенденции наблюдаются не только по отношению к языку, но и к культуре, традициям маори, о чем свидетельствует празднование Новой Зеландией вхождение в XXI век, где большая часть церемонии занимали молитвы, ритуальные танцы и песни народа маори. Таким образом, возрождение культуры и языка маори - это сознательные шаги правительства Новой Зеландии по исправлению своей вековой колонизаторской политики.
Изменчивость и противоречивость нынешней языковой ситуации в Новой Зеландии все же не дают оснований для того, чтобы теоретически исключать возможность постепенного превращения языка маори в язык, охватывающий все сферы речевого общения. Здесь многое зависит от местных условий, языковой политики и языкового планирования данного государства. Термином «языковое планирование» обозначается система мер по отбору, кодифицированию и в ряде случаев детальной разработке орфографических, грамматических, лексических черт языка, а также распространение выработанных форм среди населения (Бахнян К.В.,1988: 26). Главной целью языкового планирования, заключает автор, должно быть освобождение языкового общения от географических и социальных

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.117, запросов: 967