+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прагмалингвистические особенности построения политического дискурса : Сопоставительный анализ британских и русских информационных телеинтервью

Прагмалингвистические особенности построения политического дискурса : Сопоставительный анализ британских и русских информационных телеинтервью
  • Автор:

    Шевчук, Александр Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    173 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К АНАЛИЗУ ЯЗЫКА 
1.1. Причины появления и этапы развития лингвистической прагматики



Оглавление
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К АНАЛИЗУ ЯЗЫКА

1.1. Причины появления и этапы развития лингвистической прагматики

1.2. Определение лингвистической прагматики и сферы ее интересов

1.3. Контрастивная прагматика как компонент контрастивной лингвистики

1.4. Прагматика и теория речевых актов

1.5. Иллокутивная сила речевых актов в составе телеинтервью

1.6. Разграничение понятий «текст» и «дискурс»

Выводы по первой главе


ГЛАВА II. ИНТЕРВЬЮ КАК ЖАНР И СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИЛЛОКУТИВНОЙ СИЛЫ В ЕГО СОСТАВЕ
2.1. Жанр интервью и его особенности
2.2. Общая прагматическая характеристика анализируемых телевизионных интервью
2.3. Общая структура интервью
2.4. Контрастивный анализ лингвистических способов реализации основных элементов британских и русских телеинтервью
2.5. Контрастивный анализ типов вопросов в составе британских и русских телеинтервью
2.6. Контрастивный анализ типов ответов в составе британских и русских телеинтервью Выводы по второй главе
ГЛАВА III. КОНТРАСТИВНЫЙ ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И СТАТИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ БРИТАНСКИХ И РУССКИХ ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ
3.1 Иллокутивная сила вопросов в составе анализируемых телеинтервью
3.1.1. Способы выражения иллокутивной силы вопросов в составе британских телеинтервью
3.1.2. Способы выражения иллокутивной силы вопросов в составе русских телеинтервью
3.2. Иллокутивная сила ответов в составе анализируемых телеинтервью
3.2.1. Способы выражения иллокутивной силы ответов в составе британских телеинтервью
3.2.2. Способы выражения иллокутивной силы ответов в составе русских телеинтервью
3.3. Общая классификация типов вопросов и ответов в составе британских и русских телеинтервью
3.4. Статистический анализ классификаций типов вопросов и ответов в составе телеинтервью
3.5. Корреляция между типами сопоставляемых речевых актов в составе телеинтервью
Выводы по третьей главе Заключение Библиография Приложение 1 Приложение
Введение
Во второй половине XX века антропологический и когнитивный подходы к изучению языка дали мощный импульс развитию лингвистики. При этом интерес многих российских и зарубежных ученых переключился от изучения языка как системы к изучению языка говорящих субъектов. В рамках этого подхода в центре внимания специалистов оказываются разговорные формы языка, а объектом изучения становятся лингвистические явления, не представленные в прескриптивных грамматиках и нормативных словарях. Одним из важнейших направлений современной науки, целью которого является изучение этих вопросов, следует считать прагматику. В работах, посвященных лингвистике текста, психолингвистике, семантике и др., исследователи нередко обращаются к вопросам прагматики.
Международные прагматические конференции в Виареджио (Италия) 1985, Антверпене (Бельгия) 1987, Барселоне (Испания) 1990, Кобе (Япония) 1993, Мехико (Мексика) 1996, Реймсе (Франция) 1998, Будапеште (Венгрия) 2000, Торонто (Канада) 2003, существующая уже более пятнадцати лет Международная прагматическая ассоциация, регулярно выходящие в свет два международных журнала: «Прагматический Журнал», издающийся с 1977 года и «Прагматика», издающийся с 1991 года, свидетельствуют об интересе лингвистов к этой области языкознания. По проблемам прагматики в год публикуется около трех тысяч страниц: это официальные и неофициальные публикации, информационные бюллетени, огромное количество рабочих докладов, тезисов, диссертаций, книг. Среди последних следует упомянуть «Краткую прагматическую энциклопедию», вышедшую в свет в 1998 году.
Исследования таких ученых, как Т. А. ван Дейк, П, Грайс, С. Левинсон, Д. Лич, Дж. Остин, Дж. Серль, Б. Фрейзер, А. Юккер, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Булыгина, В.З. Демьянков, Г.В. Колшанский, Е.В. Падучева, Ю.С. Степанов, И.П. Сусов и других внесли серьезный вклад в современные исследования в
языка, а скорее с конвенциями употребления, имеющими отношение к коммуникативной, но не к собственно языковой компетенции.
Косвенные речевые акты подвержены конвенциопализации: модализо-ванный вопрос почти всегда эквивалентен просьбе. Конвенционализация проверяется рядом тестов, из которых главным является тест на совместимость с отрицанием имплицитной цели. Высказывание «Ты можешь налить мне чаю? Но я тебя об этом не прошу (Но не делай этого)» отражало бы непоследовательность речевого поведения.
Поэтому в случае неадекватной реакции собеседника, основанной на буквальном толковании косвенного речевого акта, не всегда легко инкриминировать ему нарочитое нарушение принципа коммуникативного сотрудничества.
Интересное развитие теория речевых актов получила в трудах Пола Грайса [Грайс 1985], разработавшего механизмы речевого имплицирования. По Грайсу, информация, передаваемая в речевом акте, делится на две части. То, что действительно говорится, то, что сказано (в первом значении глагола говорить/сказать, не имеющем в виду такое употребление этого глагола, как в примерах вроде: что ты хочешь сказать этим замечанием? или: его реплика говорит о том, что он ничего не понял), представляет собой логическое содержание высказывания. Для всей остальной части информации, которая может быть извлечена слушающим из конкретного высказывания, Грайс предложил термин «импликатура», чтобы не смешивать соответствующее явление с импликацией в логическом смысле. Сами «импликатуры» делятся на две разновидности - конвенциональные и неконвенциональные, в частности «импликатуры общения», или «импликатуры дискурса» (conversational implicatures). Конвенциональные импликатуры включают все те не связанные с условиями истинности аспекты информации, которые передаются высказыванием только в силу значения содержащихся в нем слов или форм. Конвенциональные импликатуры (по-видимому, мало отличаются от того, что при-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.124, запросов: 967