Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Гребнева, Ольга Вячеславовна
10.02.20
Кандидатская
2004
Казань
263 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Законодательные тексты Европейского Союза как объект лингвистического исследования
1.1. Теоретические основы изучения текстов официального стиля
1.2. Композиционные особенности законодательных текстов Европейского Союза на немецком и английском языках
1.2.1. Заглавие
1.2.2. Преамбула
1.2.3. Основная предписывающая часть
1.2.4. Приложение
1.2.5. Членение законодательных текстов Европейского Союза
1.2.6. Реализация категории текстуальности в законодательных текстах Европейского Союза
Выводы
Глава 2. Категориальные ситуации необходимости в законодательных текстах Европейского Союза
2.1. Краткий обзор исследований модальности необходимости
2.2. Категориальная ситуация необходимости
2.3. Субкатегоризация ситуаций необходимости по отношениям участников
2.4. Субкатегоризация ситуаций необходимости по характеру каузации
2.5. Субкатегоризация ситуаций необходимости по степени облига-торности
2.6. Другие основания субкатегоризации ситуаций необходимости
2.7. Модели категориальных ситуаций необходимости в законодательных текстах Европейского Союза
Выводы
Глава 3. Функционально-семантическое поле (ФСП) модальности необходимости в законодательных текстах Европейского Союза на немецком и английском языках
3.1. Языковые средства выражения категориальных ситуаций необходимости в законодательных текстах Европейского Союза на немецком и английском языках
3.1.1. Сопоставительный межъязыковой анализ законодательных текстов Европейского Союза на немецком и английском языках
3.1.2. Модель категориальной ситуации необходимости с основой Р : А и языковые средства ее выражения в немецком и английском языках
3.1.3. Модель категориальной ситуации необходимости с основой Б1 : 82=83=84 и языковые средства ее выражения в немецком и английском языках
3.1.4. Модель категориальной ситуации необходимости с основой 8] : 82 : А и языковые средства ее выражения в немецком и английском языках
3.1.5. Модель категориальной ситуации необходимости с основой Р = А и языковые средства ее выражения в немецком и английском языках
3.2. Функционирование ФСП модальности необходимости в законодательных текстах Европейского Союза на немецком и английском языках
3.2.1. Сопоставление ФСП модальности необходимости в законодательных текстах Европейского Союза на немецком и английском языках
3.2.2. Степень облигаторности в законодательных текстах Европейского Союза на немецком и английском языках
3.3. Немецкие и английские однокоренные модальные глаголы и
параллельные модальные конструкции
3.3.1. Модальные глаголы, выражающие необходимость, в лингвистической литературе
3.3.2. Модальные глаголы müssen и must
3.3.3. Модальные глаголы sollen и shall
3.3.4. Модальные глаголы wollen и will
3.3.5. Модальные конструкции sein+zu+Infinitiv и to
be+to+Infinitive
3.3.6. Модальные конструкции haben+zu+Inßnitiv и to
have+to +Infinitive
Выводы Заключение Библиография Список сокращений Приложение
4. Исследование показало, что категория текстуальности реализуется в сопоставляемых параллельных текстах на немецком и английском языках схожим образом, за исключением когезии. Так как законодательные тексты обладают большей целостностью и более четкой внутренней организованностью, чем тексты других функциональных стилей, в них обнаруживается большое количество когезионных средств. При их сопоставлении обнаруживаются сходства и различия в немецком и английском вариантах законодательных текстов. Связности текстов анализируемого типа на немецком и английском языках служат:
а) на композиционном уровне:
- параллельное объемно-прагматическое членение;
- заглавие;
- нумерация статей и абзацев;
- заголовки глав и статей;
б) на синтаксическом уровне:
- оформление преамбулы в виде одного предложения;
- деление на сверхабзацы;
в) на лексическом уровне:
- использование мотивировочных клише и клише-сказуемых в преамбуле;
- модальные глаголы долженствования;
- внутритекстовые ссылки;
- частое использование «тематических» слов.
Выявлены следующие расхождения в исследованных законодательных текстах ЕС на немецком и английском языках:
а) на композиционном уровне:
- немецко-английская конвергенция названий жанров законодательных текстов ЕС;
б) на синтаксическом уровне:
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Внутренние и внешние факторы морфологической эволюции (на материале английского и немецкого языков) | Бондаренко, Елена Валентиновна | 2011 |
Концептуализация языковой личностью природных явлений : на материале английского, немецкого и русского героического эпоса | Воробьева, Ольга Юрьевна | 2018 |
Асимметрия профессионально маркированной лексики : на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка железнодорожного транспорта | Галимова, Халида Нурисламовна | 2008 |