+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Аналитические видовременные формы глагола в кумыкском и английском языках

Аналитические видовременные формы глагола в кумыкском и английском языках
  • Автор:

    Султанов, Казимурза Гаджиевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    148 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Типологические особенности сопоставляемых языков 
Глава II. Аналитические формы кумыкского глагола

Глава I. Типологические особенности сопоставляемых языков

Глава II. Аналитические формы кумыкского глагола

Глава III. Аналитические формы английского глагола


Глава IV. Сопоставительный анализ аналитических форм английского и кумыкского глаголов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

Объект исследования - аналитические видовременные формы кумыкского и английского глаголов. В последнее время значительно возрос интерес языковедов к сопоставительным исследованиям разносистемных языков. Исследования такого рода вносят определенный вклад в теорию языка, поскольку они позволяют установить общие и отличительные свойства языков, привлекаемых к анализу с применением к ним одинакового подхода и метода. В этом, прежде всего, заинтересована конфронтативная лингвистика. Кроме того, сопоставительные работы, выполненные на материале двух или более языков, принадлежащих к разным семьям, служат основой для выявления и систематизации интерференций, возникающих при обучении иностранному языку, причем, независимо от того, какой аспект избран для изучения и описания. Методика преподавания неродного языка может стать более эффективной при условии разработанности проблемы интерференции и контактирования изучаемого языка с родным. Данная диссертация посвящена одной из таких проблем: сопоставительнотипологическому изучению аналитических форм видовременной системы английского и кумыкского глаголов.
Актуальность исследования определяется тем, что сопоставительная морфология разносистемных языков и, в частности аналитические формы видовременной системы глаголов (их развитие и реальное функционирование), не имеют еще достаточно четкого систематического описания. Исследование аналитических форм английского глагола получило определенное освещение в трудах отечественных англистов. Исследование аналитических форм кумыкского глагола, к сожалению, очень отстает от общего развития языкознания. Поэтому для кумыковедов проблема сопоставления с другими языками именно тех грамматических морфологических категорий, на которых базируются соответствующие грамматические оппозиции, является одной из актуальнейших проблем сопоставительного языкознания.

Сопоставительные исследования в области морфологии, на наш взгляд, до сих пор ограничивались анализом содержательной стороны морфологических отношений. План содержания, как правило, доминировал. Опираясь на современный научный метод теории познания,
рассматривающий любое языковое явление в единстве формы и содержания, мы в своей работе исследуем и план выражения грамматических морфологических оппозиций, то есть анализируем, их реальное
функционирование в устной речи. В этом заключается научная новизна данной работы. Новое заключается еще и в том, что, сопоставляя
разносистемные языки и выявляя общие и различительные черты, необходимо довести их изучение до такого уровня совершенства, чтобы уже созданные, выработанные приемы и системы категорий стали
действующими, рабочими. Новизна избранного нами исследования состоит еще и в сознательном обосновании возможности диалектического единства коллигации и коллокации. Многочисленные исследования доказывают, что диалектическое единство коллигации и коллокации является основой построения речи. Изучение этого единства является проникновением в сущность речи.
Мы рассматриваем действительность речеупотребления, действительность реальной, живой, современной речи, которая нам, дана современной художественной литературой, современными научными текстами ит. д. Сопоставляя эти реальности, через выход в
экстралингвистическую действительность мы конкретизируем, углубляем и проверяем знания, привлекая фактический материал письменной и устной речи. Исследование устной и письменной форм речи неотделимо от единства морфосинтаксических и лексико-фразеологических связей. И этот новый и очень важный фактор, анализируемый в работе, определяет теоретическую значимость диссертации.
Наряду с исследованием сопоставительной морфологии и
морфонологии, данная работа внесет также определенный вклад в развитие

Форма на -гъан эди имеет преждепрошедшее значение в следующих случаях: 1) если второе действие выражено формой на -гъанда, -генде: Биз баргъанда жыйын баишангъан эди «Когда мы пришли, собрание уже началось»; 2) если форма на -гъан эди предшествует другой личной глагольной форме: Мени хатиримни аяп, белинден къуйгъан эди, аста булан шонууртлап турду (М. Абуков) «Не желая обидеть меня, (он) не ответил».
В зависимости от значения второй глагольной формы давнопрошедшее время может обозначать также последующее или параллельное действие:
Атамны ожагъын къоюп, мунда гёчген эдим (М. Абуков) «Оставив дом отца, я переселился сюда»; Шонда айтылгъан сёзлер кёбюсю Камалгъа бакъгъан эди (А. Къурбанов) «Сказанные там слова в большинстве своем были направлены на Камала»; Сагънаны тюбюнде буса, къонакъланы гелиеюн къаравуллап, савлай оркестр ерлегиген эди (М. Абуков) «А под сценой, ожидая приезда гостей, разместился весь оркестр».
В повествовательном контексте или в предложении, имеющем' продолжение (фактическое или мысленное), давнопрошедшее время на -гъан эди употребляется в значении прошедшего перфектного времени, ср.:
1. Мен сизден шону сорайман den гелгенмен «Я пришел спросить вас об этом»;
2. Мен сизден шону сорагшан den гелген эдим, тек сиз жавап бермейсиз «Я пришел спросить вас об этом, но вы не отвечаете».
ПРОШЕДШЕЕ МНОГОКРАТНОЕ ВРЕМЯ
Прошедшее многократное время образуется от основы причастия настоящего времени на -агъан, -еген, -йгъан, -йген и вспомогательного глагола эди: алагъан эди «он (временами) брал», гелеген эди «(он) приходил», «хаживал».
По значению данная форма обозначает многократность, повторяемость действия:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.178, запросов: 967