+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прагмалингвистические особенности пожелания в немецком и русском языках

Прагмалингвистические особенности пожелания в немецком и русском языках
  • Автор:

    Коморова, Дарья Федоровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    167 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Языковое действие в рамках контрастивной прагматики 
1.2. Проблема эквивалентности и ІеПішп сотрагаПогш


ГЛАВА I. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ И ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Языковое действие в рамках контрастивной прагматики

1.2. Проблема эквивалентности и ІеПішп сотрагаПогш


1.2.1. Методы установления языковых соответствий на уровне ситуаций речевого общения

1.2.2. Прагматическая модель коммуникации

1.3. Речевой акт и его составляющие

1.3.1. Характеристика экспрессивных речевых актов

1.3.2. Определение речевого акта пожелания

1.4. Дискурс пожелания как составляющая интеракциональной структуры диалога

Выводы по первой главе


ГЛАВА II. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ДИСКУРС ПОЖЕЛАНИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 5
2.1. Влияние культурно-исторических факторов на дискурс пожелания
2.1.1. Речевой этикет и категория вежливости
2.1.2. Повод для выражения пожеланий
2.2. Влияние социальных факторов на дискурс пожелания в немецком и русском языках
2.2.1. Социальная дистанция
2.2.2. Социальный статус
2.2.3. Пол и возраст интерактантов
2.3. Устная и письменная формы реализации пожеланий

Выводы по второй главе
ГЛАВА III. ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ И ПЕРИФЕРИЙНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПОЖЕЛАНИЙ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1. Перформативная пардигма речевого акта пожелания
3.1.1. Пожелания-поздравления
3.1.1.1. Русская парадигма
3.1.1.2. Немецкая парадигма
3.1.2. Тосты
3.1.2.1. Русская парадигма
3.1.2.2. Немецкая парадигма
3.1.3. Пожелания-предписания
3.1.3.1. Русская парадигма
3.1.3.2. Немецкая парадигма
3.1.4. Благословения и негативные пожелания
3.2. Коммуникативно-прагматическое поле пожелания в немецком и русском языках
Выводы по третьей главе ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Появление во второй половине XX века прагматического компонента в лингвистическом анализе языковых явлений привлекло внимание специалистов к социально-интерактивному характеру языкового общения и контекстной обусловленности речевой деятельности. В рамках прагматического подхода объектом изучения становятся не только лингвистические, но и экстралингвистические параметры речевых действий, рассматриваемых как
* инструмент социального воздействия на собеседника.
Изучение социальной направленности речи диктует включение в область интересов лингвистов участников процесса коммуникации с их характеристиками, текста как результата такого общения и условий коммуникации, т.е. контекстных и ситуативных параметров. Действительно, индивид выстраивает свое поведение и трактует чужое с учетом его включенности в более широкий контекст ситуации. Речевая стратегия
« говорящего зависит от цели, стоящей перед ним, в рамках этой стратегии
говорящий ежеминутно делает выбор языковых единиц, наиболее соответствующих данному языковому и ситуативному контексту.
В ситуациях каждодневного общения коммуникант как член общества стремится сохранить равновесие межличностных отношений, поэтому, совершая целенаправленные речевые действия, он руководствуется нормами поведения, принятыми в данном обществе. Нормы речевого поведения
* детерминируются речевым этикетом, единицы которого являются важными языковыми средствами на всех уровнях общения. Овладение формулами речевого этикета является необходимой предпосылкой развития культуры межличностного общения в рамках одного культурного сообщества и иноязычного общения в диалоге культур.
В настоящее время растет интерес к изучению единиц речевого этикета как базисных средств общения в любой культуре. За последние годы появилось
* немало исследовательских работ, пособий, справочников и даже словарей по

которых говорящий эксплицирует намерение обратиться к адресату с пожеланием.
Все компоненты макроуровня факультативны, их наличие зависит от характера интеракции и отношений между интерактантами. Так, частотность ситуации приводит к редуцированию интеракции до одной лишь речевой формулы пожелания (Счастливо тебе! Viel Spaß!).
К категориям среднего уровня относятся действия, так или иначе связанные с участниками коммуникации, чьи роли обуславливаются моделями речевого поведения. Средний уровень сегментируется следующим образом:
• репликовый шаг
• мена коммуникативных ролей: правила последовательности дискурса
• диалогическое единство или обмен
• речевой акт/ акт приема информации
• сигналы обратной связи
Каждая часть дискурса среднего уровня также может содержать подфазы, поэтому многоуровневая структура осложняет анализ основной части дискурса.
Репликовый шаг или реплика в дискурсе определяется как то, что индивидуум выполняет и говорит в то время, как он находится на очереди. Причем границы реплик не всегда совпадают с границами речевых актов. Речевые акты как минимальные коммуникативные единицы могут являться частями того или иного репликового шага или совпадать с ними. Последовательность реплик в свою очередь тоже поддается структурированию. Шаги, за одним из которых следует другой в качестве ожидаемого продолжения, образуют диалогическое единство или обмен. Таким образом происходит согласование реплик по иллокутивной функции или “связи между речевыми актами, в состав которых входят соотносительные реплики, т.е. естественные связи, в силу которых, например, за вопросом следует ответ” [Падучева 1982: 306]. Примером двухшагового обмена могут служить позитивные пожелания, за которыми в качестве ответной реакции адресата

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.227, запросов: 967