+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века : На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов

Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века : На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов
  • Автор:

    Бондаренко, Ирина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    208 с. + Прил. (145 с.)

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1. Устойчивость поэтических образов 
§ 1.1. Понятие образной парадигмы


Глава 1. Устойчивость художественного образа и синтагматическая связанность слов в поэтических текстах

§ 1. Устойчивость поэтических образов

§ 1.1. Понятие образной парадигмы

§ 2. Концепт «цвет»

§ 2.1. Лингвистические аспекты цвета


§ 2.2. Этимологические связи цветообозначений “blue”, “red” и их русских эквивалентов «синий» / «голубой» и «красный»
§ 2.3. Символические значения цветообозначений “red”, “blue”, «красный», «синий» /«голубой»
§ 2.4. Цветообозначения в языке художественной литературы_ § 3. Устойчивые синтагматические связи слов как отражение ассоциативных связей понятий

§ 3.1. Лингвистические методы выявления ассоциативных связей слов

§ 3.2. Типы лингвистического контекста


§ 3.3. Принципы классификации лексико-синтагматических связей и параметры характеристики парадигм этих связей
Выводы
Глава 2. Лексико-синтагматические связи прилагательных “blue” и “red” в английской поэзии XIX века (на материале текстов Дж. Байрона, П. Шелли, С. Кольриджа, Д. Китса, У. Вордсворта
§ 1. Лексико-синтагматические связи прилагательного “BLUE” с существительными
Выводы
§ 2. Лексико-синтагматические связи прилагательного “RED” с существительными
Выводы
Глава 3. Лексико-синтагматические связи прилагательных «синий» / «голубой» «красный» в русской поэзии XIX века (на материале текстов A.C. Пушкина и М.Ю. Лермонтова)
§ 1. Парадигмы синтагматических связей прилагательных «синий» и «голубой» с существительными в русской поэзии XIX века
Выводы
§ 2. Парадигмы синтагматических связей прилагательного «красный» с существительными в русской поэзии XIX века
Выводы
Заключение
Библиография
Список сокращений,принятых в работе
Приложения

Актуальность темы обусловлена малоисследовательиостыо проблемы устойчивости определенных лексико-семантических моделей, повторяемость которых в поэтических текстах неоднократно отмечалась в работах по поэтике. Указывалось на «общие места и символические мотивы поэтического стиля» [Веселовский 1997, 86], «сквозную образность семантического поля» и «широкий контекст» слова [Тарановский 2000, 46-47], «ведущие, повторяющиеся мотивы» [Якобсон 1975, 207], «намять слова» [Гаспаров 1999, 16], «поэтические коды» [Тодоров 1975, 41], «систему поэтических мотивов» эпохи и литературного направления [Ханзеи-Леве 1999, 6-12], «образные парадигмы» [Павлович, 1995].
В последнее время проблема функционирования слов - цветообозначений в речи занимает умы ученых-лингвистов как в нашей стране, так и за рубежом. Хотелось бы отметить работы А.П. Василевича (1987), (2003), Е.И. Горошко (2001), работы R.C. Teeran, R.C. Bimey (1961), P.JI. Грегори (1970), М. Дерибере (1964), A.B. Михеева (1983), А.М. Куслик (1967). Сло-ва-цветообозначения представляют интерес и для исследования художественного языка писателя [А.9). Соколова (1971), Е.А. Некрасова (1979), Р.Г. Почхуа (1977), А.П. Василевич (1981), Е.В. Джанджакова (1974), O.A. Огурцова (1985)].
Систему цветонаимеиований подразделяют на основные и второстепенные цветообозначения [Berlin и Кау (1969)]. В данном исследовании изучаются центральные термины поля цветообозначений английского и русского языков (“blue”, “red”, «синий» /«голубой», «красный»), их сочетаемость и дистантная синтагматическая связанность с существительными в русской и английской поэзии 19 века.
и Е.В. Джанджакова, считающая контекст основным условием существования поэтической речи [Джанджакова 1974, 4]. Значение широкого контекста в поэзии отмечала и Л.Я. Гинзбург: «Художественный контекст, определяющий значение слова, имеет самые разные объемы, н он может выходить далеко за пределы произведения. И целым литературным направлениям, и отдельным поэтическим системам присущи разные типы контекста. Поэзия Блока, не может быть понята вне его больших циклов, в конечном счете, сливающихся в единый контекст «трилогии вочеловечения», как Блок сам назвал три тома своих стихов» [Гинзбург 2000, 47].
Еще Л.С. Выготский отмечал огромное значение контекста для выявления значения слова, он утверждал, что «слово вбирает в себя, впитывает из всего контекста, что и составляет основной закон динамики значений. Оно вбирает из контекста интеллектуальные и аффективные содержания и начинает значить больше и меньше, чем содержится в его значении, когда мы его рассматриваем изолированно и вне контекста: больше - потому что круг его значений расширяется, приобретая еще целый ряд зон, наполненных новым содержанием; меньше-потому что абстрактное значение слова ограничивается и сужается тем, что слово означает только в данном контексте. В этом отношении смысл слова неисчерпаем. Слово приобретает свой смысл только во фразе, но сама фраза приобретает свой смысл только в контексте абзаца, абзац —в контексте книги, книга —в тексте всего творчества автора» [Выготский 2004, 1004].
Исследование устойчивых синтагматических связей цветообозна-чений в данной работе также связано и с понятием широкого контекста. Роль широкого контекста в интерпретации отдельных поэтических творений блестяще показана К.Ф. 'Гарановским на материале поэзии О. Мандельштама. Он определяет термин «контекст» «как множество текстов, содержащих тот же или исходный образ» [Тарановский 2000, 18]. Анализируя мотив черного солнца^К.Ф. Тарановский приводит целый ряд

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967