+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Грамматика предикатива в ранненовокорейском языке: от среднекорейского к новокорейскому

  • Автор:

    Кондратьева, Елена Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    293 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. История корейского языка: источники и периодизация
1.1.Источник и
1.2. Периодизации истории корейского языка
Глава 2. Теоретические предпосылки исследования исторической грамматики
корейского языка. Предикативы
2.1. Состояние вопроса
2.2. Общие сведения о предикативах в среднекорейском и ранненовокорейском
языке
2.2.1. Общие сведения
2.2.2. Морфонология
Глава 3. Аффиксы
3.1. Аффиксы вежливости
3.2. Время и аспект
Глава 4. Окончания
4.1. Окончания финитных форм предикатива
4.2. Окончания нефинитных форм (деепричастий)
4.3. Окончания атрибутивных форм (причастий)
4.4. Окончания отглагольного имени действия
Глава 5. Аналитические конструкции
5.1. Аспект
5.2. Модальность
5.3. Выражение залоговых значений
5.4. Отрицание
Заключение
Библиография
Приложение 1. Список сокращений
Приложение 2. Текст романа XVIII в. «Ссянъчхон кыйбонъ»

Предлагаемая работа посвящена исследованию грамматических категорий предикатива в среднекорейском и ранненовокорейском языке и лингвистическому описанию языка литературных памятников XV в. и XVIII в.
Актуальность темы и новизна исследования состоит в следующем:
1. Лингвистическое изучение языка одного памятника - явление относительно редкое не только в отечественном, но и в мировом корееведении. Между тем, описание языка отдельного памятника - исследование, имеющее большое значение для лингвистов, изучающих язык в историческом аспекте. Только такое описание позволяет построить систематическую историю изменения языка. У литературного памятника, как правило, один автор, поэтому мы при рассмотрении языка отдельного памятника будем иметь дело с единым идиомом, единой системой. Данные, полученные при таком анализе, представляют собой единую законченную систему - грамматическое описание языка в определенный исторический момент. А это, в свою очередь, позволяет нам описать язык в отдельную историческую эпоху, помогает зафиксировать изменения в языке, наметить общие тенденции изменения и развития языка, что необходимо для установления точной периодизации языка. Таким образом, данная работа, посвященная исследованию категорий предикатива на материале памятников XV и XVII вв., выступает как один из этапов на пути более полного описания средневекового корейского языка.
2. XVIII в. в истории языка наименее изученный период. Работ, посвященных грамматике новокорейского языка, особенно XVIII в., почти нет. Между тем, именно в это время происходил переход от среднекорейского языка к современному через краткий период новокорейского.
3.Язык произведений жанра простонародной литературы косЪ сосоль (букв, «старая повесть»), к которому принадлежит и описанный роман XVIII в., пока остается за пределами внимания современных лингвистов.
4. В данной работе предпринято историческое исследование самого сложного раздела корейской грамматики - предикативов.
5.Чрезвычайно сложная и разветвленная категориальная система современного корейского глагола представляет значительный типологический интерес.
6. С другой стороны, развивающаяся сравнительно-историческая грамматика алтайских языков требует подробных и фундированных исследовании исторической морфологии отдельных языков алтайской семьи.
Объект и предмет исследования.

Объектом настоящего исследования является, прежде всего, текст литературного памятника XVIII в. «Ссянъчхон кыйбонъ» («Удивительное соединение двух браслетов»), а также, в качестве сопоставительного материала, текст памятника XV в. «Рёнъ пи бтхбн ка» («Ода о драконе, летящем к небу»), а предметом — изучение грамматических категорий предикатива этих двух памятников и их систематическое описание.
Опираясь на опыт корейских и западных лингвистов, занимавшихся историей корейского языка, при подборе источников мы намеренно исключили из сферы исследования большой круг памятников этой эпохи, а сосредоточили свое внимание на двух памятниках, поскольку в исторической кореанистике обойден вниманием такой жанр, как описание языка отдельного памятника письменности.
Цель исследования.
Цель данной работы - проследить путь развития среднекорейского языка, теоретически осмыслить богатейший фактический материал, почерпнутый из художественной литературы, и систематически его описать, раскрыть механизм изменений в среднекорейском языке с учетом исторической и социальной обстановки в Корее того времени. В нашем исследовании мы старались не только констатировать те или иные изменения за триста лет истории корейского языка, но и выявить причины, их породившие.
Вполне понятно, что все категории предикатива во всей полноте и всей сложности проблематики не могут быть рассмотрены в рамках одной работы. Поэтому мы ограничили свое исследование решением только нескольких задач:
1. систематическое описание представленных в памятниках категорий предикатива,
процесса их изменения и становления и причин, вызвавших эти изменения;
2. перечисление грамматических форм, присущих каждой категории;
3. анализ их значений и употребления;
4. выявление общего характера развития грамматического строя среднекорейского и
ранненовокорейского языка.
Для выявления своеобразия грамматического строя языка ранненовокорейского памятника в работе последовательно проводится сопоставление полученных данных с более ранним памятником XV в. и с нормами современного литературного языка.
Мы стремились к максимальной строгости формулировок, к системному изучению грамматических категорий и всестороннему представлению грамматического строя среднекорейского и ранненовокорейского языка.
Информационная база исследования.
В качестве первичных источников были использованы:

смог увидеть лицо отца, останусь вечным преступником и буду вести жизнь, при которой не смогу поднять липо и посмотреть на людей1)
7. суоп-к\п-иу Ьуип§-ит-и1 Нлэ-кзуо уго] йм-ИоЧоу а-т-уо-ти1 kwo-i Ы пе-кМе-т (72,10) свекор-ОЕЫ весть о смерти-АСС слышать-ДЕЕП приходить-ПРИЧ кажется-ДЕЕП не быть-УНИЧ-НОМ-АСС странный- НАР считать-ДЕЕП
Услышав печальную весть о свекре, она должна была бы прийти. То, что она не пришла, показалось юноше странным.
8.Ьоп-ка-сЫшо па-1а-Ьи1 1а-зо-1уе wo-lang-khay-yes-non kuy-шi-lol ра^-рМсйтуо-суе-йо-wo-toy (55,4)
вместе-1Ы8Т страна-АСС управлять-ДЕЕП дикари-[быть] ВР-ПРИЧ секрет-АСС укреплять-ДЕЕП-делать-УНИЧ-ДЕЕП
Мы вместе с ним будем править областью и разгадаем подстерегающие нас тайные помыслы варваров, (я бы хотел, чтобы мы вместе...)
Если в XV в. рассматриваемый аффикс указывал на то, что действие или признак принадлежит лицу (выраженному подлежащим), по понятиям того времени занимавшему относительно низкое положение в общественной иерархии, то в памятнике XVIII в. зафиксированы уже два способа употребления аффикса уничижительности: в
повествовании о третьем лице (среднекорейская норма) (7,9) и диалоговое употребление (современная норма) о первом лице (10). Например:
9. Бш-иу а-р: кит-суиу kwo-hyang-uy ьэуе ттт-иу кМо-Н-ууо-гш уе-1е сЬуип-сЬуиу-1а (29,2)
я-СЕИ отец Цзнньчжоу родина-ОЕЫ быть-ДЕЕП ворота-ОЕИ ждатьУНИЧ-НОМ-МОМ несколько год-быть-КС
Мой отец живет на родине в Цзиньчжоу. Вот уже много лет он ждет у ворот.
10. бшч куе^-зо-1уо vo-op-ta-ka суеу-суиу П-Ьуеп chyon-ka-tyung-uy Ш-о-ш (52,9) я-ЫОМ столица-П^БТ приходить-УНИЧ-ДЕЕП Цичжоу-провинция деревенский дом-посреди-СЕИ входить-УНИЧ-ДЕЕП
- По пути в столицу я остановился в области Цичжоу в деревенском доме.
Исходя из основного смысла аффиксов вежливости, мы считаем, что они не могут употребляться вместе, за исключением тех случаев, когда аффикс вежливости -(о/цЫ-выражает вежливость к объекту, но такие примеры в памятниках не зафиксированы. В языке Оды по Холодовичу58 порядок следования этих аффиксов был такой: 2ои’/хом+временной суффикс (ке, 1е, {Н}а/е)
38. Хо.юдович A.A. Грамматика корейского языка 15 в. (по материалам Оды). Морфология. М.: Наука,
19S6.C. 36-37.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.241, запросов: 967