Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Синицина, Татьяна Александровна
10.02.20
Кандидатская
2006
Москва
291 с.
Стоимость:
499 руб.
I. Глава I
Становление порядка слов в немецком и русском предложении и коммуникативная функция порядка слов
1.1. Коммуникативное членение предложения. Из истории 9 вопроса
1.2. Природа коммуникативного членения. Связь между 11 коммуникативным и грамматическим членением
1.3. Средства выражения коммуникативного членения
1.4. Становление порядка слов в немецком и русском 15 предложении
1.4.1. Становление порядка слов в немецком предложении
1.4.2. Становление порядка слов в русском предложении
1.5. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 26 членения
1.5.1. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 26 членения в немецком предложении
1.5.2. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 28 членения в русском предложении
1.5.3. Различия в словорасположении в немецком и русском
предложении
I.6. Детерминанты в составе немецкого и русского предложения
Выводы по первой главе
II. Глава II
Лингвистическое описание экспериментальных данных
2.1. Анализ предложений немецкого экспериментального 42 корпуса (участники эксперимента - носители немецкого
языка)
2.1.1. Лингвистический анализ предложений первой группы
2.1.2. Лингвистический анализ предложений второй группы
2.1.3. Лингвистический анализ предложений третьей группы
2.1.4. Лингвистический анализ предложений четвертой группы
2.1.5. Лингвистический анализ предложений пятой группы
2.1.6. Лингвистический анализ предложений шестой группы
2.1.7. Лингвистический анализ предложений седьмой группы
2.1.8. Лингвистический анализ предложений восьмой группы
2.1.9. 2.2.
2.2.9. 2. 3.
Лингвистический анализ предложений девятой группы
Анализ предложений немецкого экспериментального 76 корпуса (участники эксперимента - носители русского языка)
Лингвистический анализ предложений первой группы
Лингвистический анализ предложений второй группы
Лингвистический анализ предложений третьей группы
Лингвистический анализ предложений четвертой группы
Лингвистический анализ предложений пятой группы
Лингвистический анализ предложений шестой группы
Лингвистический анализ предложений седьмой группы
Лингвистический анализ предложений восьмой группы
Лингвистический анализ предложений девятой группы
Лингвистический анализ экспериментального корпуса 110 на русском языке
Лингвистический анализ предложений первой группы
Лингвистический анализ предложений второй группы
Лингвистический анализ предложений третьей группы
Лингвистический анализ предложений четвертой группы
Лингвистический анализ предложений пятой группы
Выводы по второй главе
Глава III
Сравнительно-сопоставительный анализ немецкого и русского экспериментального корпуса
Сравнительно-сопоставительный анализ немецких
предложений по оценкам носителей немецкого и носителей русского языков
3.1.9. 3. 2.
Предложения с локализацией ремы в предфинальной 158 позиции
Предложения, в которых состав темы разделяется 160 изменяемой частью сказуемого.
Предложения с локализацией ремы перед темой 162 (эмфатический порядок слов)
Предложения с неизменяемой частью сказуемого, 164 расположенной в начале предложения на первом месте
Предложения с частицей „es“ в инициальной позиции
Предложения с подлежащим-темой в инициальной позиции
Предложения с подлежащим-ремой, локализованной после 171 сказуемого
Предложения с подлежащим-ремой, локализованным перед 174 сказуемым
Предложения с детерминантами
Сравнительно-сопоставительный анализ немецких и 181 русских предложений
Сопоставительный анализ предложений первой группы
Сопоставительный анализ предложений второй группы
Сопоставительный анализ предложений третьей группы
Сопоставительный анализ предложений четвертой группы
Сопоставительный анализ предложений пятой группы
Сравнительно-сопоставительный анализ предложений, в 202 которых коммуникативная функция порядка слов элиминирована за счет семантики членов предложения Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Приложения
Таблица №
Локализация ремы в предложениях второй группы (цифровые данные выражены в процентах)
№ Оригинальные и препарированные предложения восприятие ремы
до препарирования после препарирования
н м Ф и м Ф
1а Den Brief habe ich sofort verbrannt. ЗО 10 60
1Ь Ich habe den Brief sofort verbrannt. 30 60
1с Sofort habe ich den Brief verbrannt. 70 10
За Sie sind beide bei gutem Appetit. 20 50 зо
ЗЬ Bei gutem Appetit sind sie beide. 80 0
5а Lemberg kann er sich vorstellen. 60 0 40
5Ь Er kann sich Lemberg vorstellen. 20 70
6а Dem Mechaniker gebe ich Trinkgeld. 50 20 ЗО
6Ь Ich gebe dem Mechaniker Trinkgeld. 20 50
6с Trinkgeld gebe ich dem Mechaniker. 80 20
8а Das Manuskript gebe ich dem Großvater zur Aufbewahrung. 30 50 20
8Ь Zur Aufbewahrung gebe ich dem Großvater das Manuskript. 70 30
8с Zur Aufbewahrung gebe ich das Manuskript dem Großvater. 50 20 зо
9а Dabei fiel ihr Buch zur Erde. 40 20 40
9Ь Ihr Buch fiel dabei zur Erde. 80 0
9с Zur Erde fiel dabei ihr Buch. 80 0
Таблица наглядно показывает, что изменение порядка слов оказывает существенное влияние на коммуникативное членение предложений, в которых состав темы разделяется изменяемой частью сказуемого. После перестановки членов предложения на другие позиции, меняется локализация ремы. При этом некоторые реципиенты при выборе ремы руководствуются лексическим значением того или иного члена предложения, а другие реципиенты отдают предпочтение определенной позиции в предложении (в которой, по их мнению, локализуется член предложения, выступающий в качестве ремы).
- Таким образом, большинство опрошенных носителей немецкого языка (63 % см. таблицу II в Приложении 1) отметили в качестве информационной доминанты слова, находящиеся в медиальной или в финальной позиции. Что позволяет заключить, что в инициальной позиции предложений находится исходная часть высказывания или, другими словами, состав темы. Этот состав темы разделяется изменяемой частью сказуемого, входящего в состав
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Гармонизация терминологии лингводидактики методами корпусной лингвистики : на материале русского и китайского языков | Лу Исинь | 2018 |
Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык | Михтинева, Инна Михайловна | 1997 |
Лингвистический и культурологический анализ текста оригинала для перевода | Васильев, Сергей Константинович | 2010 |