+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках

Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках
  • Автор:

    Габдуллин, Салават Самигуллович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    220 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. КОНЦЕПЦИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКО- " 
ГО ПОЛЯ ПРИ АНАЛИЗЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ

ГЛАВА I. КОНЦЕПЦИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКО- "

ГО ПОЛЯ ПРИ АНАЛИЗЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ


1.1. Структурная организация залоговых значений в контексте функционально-семантического поля в немецком и русском языках
1.1.1. Основные формально-строевые признаки залоговых значений в современном немецком языке
1.1.2. К проблеме лексико-грамматической организации категории залога в современном русском языке

1.2. Косвенный, или производный, залог и грамматические средства

его выражения в современном немецком языке


1.3. Полуграмматизованные конструкции и их роль в выражении залоговых и модально-пассивных значений в немецком языке

1.3.1. Полуморфологизованная конструкция sein + zu + Infinitiv

1.3.2. Полуморфологизованная конструкция lassen + sich + Infinitiv

1.3.3. Конструкции es gibt + zu + Infinitiv, es bleibt + zu + Infinitiv, es


lohnt sich + zu + Infinitiv, es gilt + zu + Infinitiv
1.4. Глагольно-именные словосочетания и их значение в выражении субъектно-объектных отношений в современном немецком и русском
языках
Выводы по I главе
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ
КОМПОНЕНТ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ЗАЛОГОВ ОСТИ В СФЕРЕ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Семантические связи категории залога и отглагольных имён существительных в языке
2.2. Словообразовательное поле потта agentis в современном немецком языке
2.3. Словообразовательное поле потта а§епй$ в современном русском языке
2.4. Роль словообразовательных средств в передаче субъектнообъектных отношений в языке
Выводы по II главе
ГЛАВА III. УЧАСТИЕ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ОФОРМЛЕНИИ СЕМАНТИКО-КАТЕГОРИАЛЬНОГО ПРИЗНАКА ЗАЛОГОВОСТИ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1. Немецкие отглагольные прилагательные с залоговым и модально-пассивным значением
3.2. Суффиксальное словопроизводство отглагольных прилагательных с залоговым и модально-пассивным значением в современном русском языке
3.3. Полусуффиксальные модели прилагательных с залоговым и модально-пассивным значением в современном немецком языке
3.4. Функциональные характеристики однокоренных слов в связном тексте
Выводы по III главе
4. Заключение
5. Список условных сокращений
6. Список использованной литературы
7. Приложение

Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными в течение последних десятилетий двадцатого столетия и на рубеже веков.
Языковые средства различных уровней, призванных выражать одно инвариантное значение, связаны между собой определёнными закономерными отношениями, благодаря которым они образуют системы, называемые функционально-семантическими полями, или функционально-семантическими категориями. Каждое семантическое поле имеет свою конфигурацию, свой центр, промежуточные и периферийные зоны и мы в своей работе обращаемся к рассмотрению функционально-семантического поля (ФСП) залоговое в немецком и русском языках.
Основной целью данной работы является комплексное изучение ФСП залоговое двух языков.
Основным объектом нашего исследования является определённый круг проблем, связанных с:
Я конституированием ФСП залоговое в двух сопоставляемых языках;
Я анализом отдельных его семантических зон.
Предметом нашего исследования является, соответственно, поуровневое описание системы средств выражения залоговых значений в рассматриваемых языках и выявление их общих и отличительных черт.
В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования решаются следующие задачи:
1. обобщение существующих научных подходов в освещении грамматической категории залога и поля залоговое в немецкой и русской лингвотрадициях;
2. поуровневое и поцепочечное размещение отдельных форм представления залоговых значений по тем или иным семантическим зонам и освещение их роли в общекатегориальном оформлении поля залоговое двух языков;

Носитель языка, непосредственно реализуя в своей речи модальнопассивные конструкции морфологического типа, в весьма отдаленной и опосредованной форме выражает свое субъективное отношение к действию, структурно заключенному в пассивном инфинитиве полнозначного глагола.
1.3.2. Конструкция lassen + sich + Infinitiv
В формировании ФСП пассивности в немецком языке участвуют также инфинитивные конструкции lassen + sich + Infinitiv. Данные обороты в современном немецком языке служат для выражения потенциальных и гипотетических действий, а также для выражения отношения говорящего к тому или иному кругу действий, полнозначно и точно раскрываемых в оборотах с lassen + sich + Infinitiv инфинитивом знаменательного глагола, напр.: Das lässt sich leider nicht vermeiden [J.Kaske] (Das kann leider nicht vermieden werden); Auf diesem Bett lässt sich gemütlich schlafen [C.Nodler] (Auf diesem Bett kann gemütlich geschlafen werden); Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass ... [DaF] (Zusammenfassend kann festgestellt werden, dass ...); Daraus lässt sich schlussfolgern, dass ... [DaF] (Daraus kann man schlussfolgern, dass ...); Die Klangveränderung dieser Vokale lassen sich durch Verlagerung der Zunge nach vorn oder nach hinten interpretieren [DaF] (die Klangveränderung dieser Vokale kann durch Zungenverlagerung nach vorn oder nach hinten interpretiert werden); Über den Geschmack lässt sich nicht streiten [Sprichwort] (Über den Geschmack kann man nicht streiten); Es lässt sich viel wünschen übrig [Sprichwort] (Es kann viel-übrig gewünscht werden); Die Speise lässt sich essen [R. Hastedt] (Die Speise kann gegessen werden); Kleopatra ließ sich von einer Schlange töten [Geo] и т.д.
Как показывает анализ данных структур, они в синкретично сопряжённой форме выражают два семантических признака уровня грамматической категориальное - модальности и залоговости. Выполняя функции дву- или трёхчленного пассива, указанные конструкции характеризуются следующими пятью признаками [Matzke 1980: 28]:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.192, запросов: 967