+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ терминологии "Курортология" в английском и русском языках

  • Автор:

    Радкевич, Ольга Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    208 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Формально-структурный анализ с элементами этимологического исследования терминологии «Курортология»
1.1. Принципы и проблемы отбора терминологического материала
1.2. Основные понятия формально-структурного анализа лексики
1.2.1. Анализ однословных терминов
1.2.1.1. Простые непроизводные лексемы
1.2.1.2. Аффиксные лексемы
1.2.1.3. Сложные слова
1.2.2. Синтаксическое терминообразование
1.2.2.1. Модель П+С в русском материале и A+N в английском материале
1.2.2.2. Модель N+N в английском материале
1.2.2.3. Модель Пр+С в русском материале; модели Ving+N или Ved+N в английском материале
1.2.2.4. Модель С+С в русском материале; модель N prep N в английском материале
1.2.2.5. Некоторые особенности образования многокомпонентных терминов в английском и русском языках
1.2.3. Структурный анализ терминов-эпонимов
1.2.3.1. Эпонимная модель С+Э в русском материале
1.2.3.2. Эпонимная модель PN+N в английском материале
1.2.3.3. Эпонимные модели PN’s+N и N prep PN в английском материале
1.2.4. Образование терминов при помощи аббревиации и эллипсиса
1.2.5. Определение степени заимствования в исследуемой терминологии
1.3. Выводы
Глава 2. Анализ семантических отношений лексем

терминологического поля «Курортология»
2.1. Определение степени эквивалентности терминов поля «Курортология» в русском и английском языках
2.2. Вопрос о синонимии терминов
2.3. Определение уровня многозначности терминов
2.4. Особенности отражения значения терминов «Курортология» в психике человека
2.4.1. Критерии эксперимента
2.4.2. Результаты эксперимента в русскоязычной группе
2.4.3. Результаты эксперимента в англоязычной группе
2.4.4. Рекомендации по использованию терминов во врачебной практике
2.5. Выводы
Глава 3. Анализ терминологии «Курортология» с позиций антрополингвистики
3.1. Основные понятия антрополингвистики
3.2. Исследование терминов с позиций антрополингвистики
3.2.1. Представления о методах лечения на древнем этапе эволюции мышления
3.3. Анализ английского языка на древнем этапе эволюции мышления
3.3.1. Древнеанглийский период (V - XI вв.)
3.3.2. Анализ английского языка на протонаучном этапе эволюции мышления - среднеанглийский период (XII - середина XVI вв.) и ранненовоанглийский период (конец XVI - начало XVIII вв.)
3.3.3. Анализ английского языка на научном этапе эволюции мышления
3.3.3.1. Период развития первая треть XVIII - конец XIX вв
3.3.3.2. Развитие медицинской терминологии английского языка в XX- 137 XXI вв.
3.4. Анализ русского языка на древнем этапе эволюции мышления

3.4.1. Анализ общеславянского периода (II - VI вв.)
3.4.1.1. Анализ восточнославянского периода (VI -XIV вв.)
3.4.2. Собственно русский период (XV - XVIII вв.)
3.4.3. Современный русский период: конец XVIII - XXI вв
3.5. Выводы
Заключение
Библиография
Словари и энциклопедии
Приложение 1
Приложение 2

Некоторые лингвисты утверждают, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия.
Другие ученые считают, что заимствование способствует развитию языка, его совершенствованию. Чтобы стать термином, слово должно претерпеть существенные изменения в своих характеристиках, так как терминологическое качество складывается как отрицание или трансформация ряда существенных семасиологических характеристик слова. Обладая инертностью в отношении языковых связей, заимствованное слово легче поддается терминологическому обособлению и, будучи неконтактным как элемент языка, оно способно к высокой степени устойчивости в функции термина.
Таким образом, современные языковеды склоняются к тому, что данный способ пополнения словарного состава языка не приводит к его «порче», но лишь чрезмерное увлечение заимствованиями может наносить вред.
При изучении данного способа обогащения лексики в первую очередь необходимо решить вопрос о том, что следует понимать под заимствованием и какие термины можно считать заимствованиями.
В «Словаре лингвистических терминов» дано следующее определение заимствования: «обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов» [СЛТ, с. 150].
Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов).
Общеизвестно, что в процессах терминологической деривации греколатинский терминофонд занимает ведущие позиции, именно на базе греколатинских терминоэлементов продуцируются узкоспециальные дериваты.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.102, запросов: 967