Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Дуксова, Наталья Анатольевна
10.02.20
Кандидатская
2006
Москва
194 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Глава I Специфика слова-термина и особенности его функционирова ния в различных сферах употребления
Глава II Формально-структурный анализ терминов семантического поля «дом/жилье» в английском и русском языках
2.1. Формально-структурный анализ английских терминов лексикосемантического поля (ЛСГ) «дом/жилье»
2.1.1. Формально-структурный анализ английских монолексемных терминов ЛСГ «дом/жилье»
2.1.2.Формально-структурный анализ английских терминов-словосочетаний ЛСГ «дом/жилье»
2.2. Формально-структурный анализ русских терминов ЛСГ «дом/жилье»
2.2.1. Формально-структурный анализ русских монолексемных терминов ЛСГ «дом/жилье»
2.2.2. Формально-структурный анализ русских терминов-словосочетаний ЛСГ «дом/жилье»
Глава III Семантический анализ терминов ЛСГ «дом/жилье» в английском и русском языках. Трудности перевода терминов
3.1. Синонимия и вариантность
3.2. Полисемия
3.3. Омонимия
3.4. Антонимия
3.5. Паронимия
1.1. Определение термина и терминологии
1.2. Признаки терминов и требования, предъявляемые к ним
1.3. Различия специальной и общеупотребительной лексики
1.4. Функциональные сферы терминологической лексики
3.6. Перевод терминов
3.6.1. Проблема термина и научного перевода
3.6.2. Термины и их перевод
3.6.3. Перевод многокомпонентных терминов
Глава IV Фразеологические единицы с компонентом «дом» в английском и русском языках
4.1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы (ФЕ)
4.2. Проблема определения объема фразеологического состава
4.3. Проблема определения категориальных признаков фразеологических единиц
4.4. Культурный компонент фразеологического значения
4.5. Семантический анализ английских ФЕ с компонентом «дом»
4.6. Семантический анализ русских ФЕ с компонентом «дом»
Заключение
Библиография
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4
В последнее время особую актуальность приобретает описание и анализ специальной научно-технической лексики различных областей знания, что отражается в исследованиях терминологической лексики разнообразных отраслей знания: архитектурной терминологии (И.И. Донскова, И.А. Клепальченко, O.A. Козырева, Е.Е. Миронова), военной и военнотехнической терминологии (Л.Л. Нелюбин), терминологии курортологии (О.С. Радкевич), терминологии холодного оружия (Е.В. Ильченко), а также экономической терминологии (Л.Г. Аксютенко). Повышенный интерес к вопросам специальной номинации объясняется возрастающей ролью терминологии, ее стандартизации и упорядочения. С целью достижения единого обозначения и понимания сущностей и процессов окружающего мира, а также с целью максимальной эффективности от деятельности специалистов в различных сферах науки и производства разрабатываются вопросы унификации и гармонизации терминологии.
Эффективность исследования специализированных терминосистем состоит в том, насколько ее результаты вносят определенный вклад в развитие теории номинации, в изучение языковой картины мира. Механизм тер-минообразования и организации терминосистемы зависят не только от опыта, накопленного в исследованиях терминосистем, но и от уровня развития соответствующей области знания.
Следует отметить, что данные исследования дают возможность оптимизировать процесс обучения переводу научно-технической литературы и документации, формулировать более четко цели и задачи дальнейших научных и технических разработок.
Актуальность темы обусловлена интересом языковедов к лингвистическим аспектам научно-технического прогресса и важностью согласования терминологий в современный период интеграции наук. Необходимость опи-
члененным обозначением понятия и демонстрирует синтаксические свойства подчиняющего (определяемого) слова, на коммуникативном же уровне участвует в предложении в качестве его распространенного компонента» (Золотова Г. А., 1973:66).
Анализ исследований различных направлений показал, что обе школы сделали очень многое для утверждения словосочетания как самостоятельной синтаксической единицы и для разработки теории словосочетания в целом.
Благодаря этим двум направлениям мы можем дать словосочетанию точное определение. Согласно JI.JI. Нелюбину, словосочетание - это соединение двух или более знаменательных слов при помощи определенной синтаксической связи и несущих номинативную функцию (Нелюбин JI.JL, 2004:192).
1. Двухкомпонентные словосочетания
Следует отметить, что наиболее продуктивным средством пополнения терминологической лексики является синтаксический способ словообразования. Данный способ представляет собой преобразование свободных словосочетаний в сложные “эквиваленты слов”. С помощью этого способа образуются 60% - 95% состава лексики различных терминологий европейских языков (Гринев С.В., 1993:20). Этот факт говорит о том, что терминологические словосочетания преобладают над однословными терминами, что характерно для современной терминологии.
Большую часть лексики лексико-семантических групп “типы домов”, “крыша”, “отделка дома” составляют словосочетания. Было исследовано 262 английских словосочетания, из которых 49 относятся к группе “типы домов”, 148 к группе “крыша” и 65 к группе “отделка дома”.
В числе основных свойств терминов-словосочетаний наряду с устойчивостью (цельностью номинации), обусловленной их функцией найме-
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Типологически релевантные особенности концепта отказа/отрицания и контрастивный анализ семантики глаголов отказа/отрицания в английском и шведском языках | Белайчук, Оксана Сергеевна | 2004 |
Концептуализация межличностных отношений в русском и английском языковом сознании | Тарасова, Аида Васильевна | 2009 |
Аспекты реализации макроконцепта "жить" в русском и немецком языках | Халикова, Динара Робертовна | 2004 |