+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ внутренней формы идиом русского и французского языков

Сопоставительный анализ внутренней формы идиом русского и французского языков
  • Автор:

    Калинина, Ангелина Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    310 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Теоретические предпосылки изучения внутренней формы фразеологизмов 
1.1. Из истории разработки семантики фразеологических единиц

Глава I. Теоретические предпосылки изучения внутренней формы фразеологизмов

1.1. Из истории разработки семантики фразеологических единиц


1.2. Семантическая структура идиом в функционально-параметрическом отображении - методологическая основа изучения внутренней формы фразеологизмов

Глава II. Основные аспекты изучения внутренней формы фразеологизмов

2.1. Современное понимание внутренней формы фразеологизмов

2.2. Образная основа внутренней формы фразеологизмов

2.3. Относительность понятия внутренней формы фразеологизмов

2.4. Внутренняя форма и мотивация фразеологического значения

2.5. Внутренняя форма и фразеологическая картина мира


2.6. Тропеические механизмы идиомообразования как неотъемлемая часть внутренней формы фразеологизмов

2.7. Этимологический аспект исследования внутренней формы фразеологизма


Глава III. Внутренняя форма как источник культурной коннотации фразеологизмов
3.1. Понимание культурной коннотации фразеологизмов:
3.2. Описание культурного содержания внутренней формы фразеологизмов
Глава IV. Сопоставительный анализ внутренней формы соотносительных
по значению фразеологизмов русского и французского языков
4.1. Из истории разработки сопоставительной фразеологии
4.2. Система межъязыковых фразеологических эквивалентов
4.3. Национально-культурная самобытность фразеологизмов русского и французского языков
Заключение
Литература

Объектом исследования в диссертации является внутренняя форма идиом русского и французского языков. Предметом диссертации является описание внутренней формы идиом в сопоставлении. При этом сопоставление будем вести в синхроническом аспекте и двусторонним: от русского языка к французскому и от французского к русскому. Посредством такого сопоставления можно полнее отразить картину межъязыковых фразеологических эквивалентов, а также выявить безэквивалентные идиомы, заимствования и кальки.
Внутренняя форма идиом - это самый основополагающий компонент всей семантической структуры фразеологизма. Отдельными своими сторонами она связана с другими компонентами семантики и прежде всего с мотивацией идиоматического значения.
Анализ внутренней формы идиом русского и французского языков будем вести на функционально-коммуникативной основе. Такой подход к исследованию внутренней формы позволяет определить гипотезу: внутренняя форма идиом - это многосторонняя сущность: она является редуцированным образом, лежащим в основе порождения идиомы, она обеспечивает образноассоциативное восприятие мира реального, отраженного в идиомах, с ней устанавливаются корреляции всех других компонентов семантической структуры идиом - мотивации, эмотивно-оценочной характеристики, также и функционально-стилистической окраски. Механизмы порождения, развития и функционирования внутренней формы идиом являются во многом универсальными, что
текст чувства-отношения (испытай неодобрение, презрение, пренебрежение, уничижение и т.п. (см. об этом: Телия 1990, 43). Та или другая эмотивность зависит от характера образного стимула, она оформляет его в целом, как бы главенствует над ним.
Эмотивность в семантике фразеологизма не существует изолированно, она взаимодействует с другими компонентами и прежде всего с денотативным и оценочным компонентом. Как и оценка, действующая в контексте мнения, эмотивность, действующая в контексте чувства-отношения, является основой той модальной рамки, которую эмотивность "задает" высказыванию.
Эмотивность соотносится с экспрессивностью. Экспрессивность - это такая семантическая категория (см. об этом: Лукьянова 1986, 140), которая связывается с экспрессивной функцией языка и имеет систему средств выражения на всех уровнях. В идиомах экспрессивное значение - это большей частью представление об образе внутренней формы фразеологизма и об эмотивном отношении к нему. Семантическим основанием эмотивности является чувство-отношение субъекта к обозначаемому. При этом субъект соизмеряет свои эмо-тивные характеристики с эмотивным спектром, существующим в данном языковом социуме. См. примеры некоторых эмотивных идиом: заговаривать/заговорить зубы - умышленно отвлекая внимание, говорить что-либо не относящееся к делу (говорится с неодобрением). Имеется в виду стремление обхитрить кого-либо, чтобы достичь своих, обычно корыстных, целей. См. французские эмотивные фразеологизмы: être brave jusqu 'au degainer - храбриться только на словах (говорится с неодобрением) (букв, быть храбрым до

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967