+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира

Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира
  • Автор:

    Варданян, Людмила Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    210 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Теоретические основы исследования концепта как 
1.1. Анализ сущности языковой картины мира

Глава 1. Теоретические основы исследования концепта как

лингвокультурного феномена

1.1. Анализ сущности языковой картины мира

1.2. Концепт: его место и роль в современной лингвистике 46 Выводы по главе

Глава 2. Исследование понимания и выражения концепта

«душа» в английском, русском и эрзянском языках

2.1. Генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе


2.2. Трактовка значений слова «душа» в словарях английского, русского и эрзянского языков
2.3. Анализ этнолингвокультурного концепта «душа» во фразеологизмах английского, русского и эрзянского языков
2.4. Анализ этнолингвокультурного концепта «душа» в религиозных текстах английского, русского и эрзянского языков (на примере текста Нового завета
Библии)
Выводы по главе
Заключение
Библиография
Актуальность темы исследования. В современном мире необходимость постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает особо актуальным исследование проблемы межкультур-ной коммуникации. Для успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому в настоящее время увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира. Это продиктовано изменениями, происходящими в мире, которые, с одной стороны, вызваны интенсификацией межкультурной и межъязыковой коммуникации, а с другой - возникновением в этом процессе очагов напряжения, взаимонепонимания, взаимоагрессии и противостояния одних сообществ людей другим.
Важной составляющей современного образования является его нацеленность на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к «сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений» [Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед. Энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 480.]. Достижение подобных результатов возможно в том случае, когда образовательные задачи включают в себя подготовку подрастающего поколения к условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном обществе с поликультурными традициями. Поэтому важно, чтобы дети и молодежь умели понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной) культуры, обладали терпимостью к этническим, ра-

совым и прочим различиям. Одним из эффективных путей решения этой проблемы может стать знакомство с языковой картиной мира, с базовыми концептами, являющимися своеобразными звеньями культуры, отражающими самобытные черты и менталитет народа. Современная наука признает, что картины мира в разных языках имеют свои характерные особенности, так как существуют различия в восприятии, концептуализации и репрезентации мира языковыми средствами, которые могут быть достаточно существенными. Именно изучение концептов может послужить выявлению общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.
Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-обусловленное представление человека о действительности (А. Vierzbicka), как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и др.
В менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных» концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка. Мировоззрение, культура, образ жизни, традиции и обычаи этносов обладают отличительными особенностями, в результате чего возникают различия в содержательном наполнении концептов. Но существуют универсалии, концепты, которые встречаются почти во всех культурах (например: мир, время, свобода, правда, долг, ум, судьба, совесть, любовь, душа).
Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в различных культурах, представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. В условиях Республики

отражающие менталитет языковой личности определенной этнокульту-ры (А. Вежбицкая [25], [В10], В.В. Колесов [62], С.Е. Никитина [112], [114], Ю.С. Степанов [218] и др.).
Концепт занимает центральное место в лингвокультурологической теории и трактуется по-разному. Известное определение принадлежит А. Вежбицкой. В ее понимании концепт - это объект из мира «Идеальное», который имеет имя и отражает определенные культурно-обусловленные представления человека о мире «Действительное» [181]. Из трактовки А. Вежбицкой термина «концепт» как идеального объекта, существующего в нашей психике, следует, что за одним и тем же словом данного языка в сознании разных людей могут стоять разные концепты. Детализируя эту мысль, она вводит и характеризует термины «концепт-минимум» и «концепт-максимум» [181,160 - 165].
По ее мнению, в концепте-минимуме выражено неполное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка, для которого известна соответствующая реалия (физическая или мысленная - неважно), но она является как бы периферийной для его жизненной практики. Однако содержание концепта-минимума не может быть ниже некоторой условной границы, выход за пределы которой показывает, что носитель языка не владеет данным концептом. В противоположность этому, в концепте-максимуме, согласно пониманию А. Вежбицкой, отражается полное владение смыслом слова рядовым носителем языка.
Рассмотрим толкование концепта по словарным источникам. В «Советском энциклопедическом словаре» приводится следующее определение: «концепт (от лат. conceptus - мысль, понятие), смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени (напр., смысловое значение имени Луна -естеств. спутник Земли)» [217, 624]. Аналогичное определение приведено в «Большом энциклопедическом словаре», где концепт понимается

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967