+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности функциональной транспозиции предложных сочетаний на уровне текста : на материале французского и русского языков

Особенности функциональной транспозиции предложных сочетаний на уровне текста : на материале французского и русского языков
  • Автор:

    Мулюкина, Люция Равилевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    160 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Место предлога и предложных сочетаний в системе языка и текста 
1.2. Именное предложное сочетание и его роль в структуре предложения и текста

Глава I. Место предлога и предложных сочетаний в системе языка и текста



1.1. Различные взгляды на природу предлога и предложных сочетаний в отечественном и зарубежном языкознании

1.2. Именное предложное сочетание и его роль в структуре предложения и текста

1.3. Особенности транспозиции французских предлогов

1.4. Семиотика различных лингвистических единиц

1.5. Влияние референтной природы предлогов на их синтаксическую сочетаемость

1.5.1. Синтагматика и функциональная транспозиция в предложных группах

1.5.2. Синтагматические отношения на уровне текста

1.6. Именное предложное сочетание как средство связи в тексте

1.7. Отграничение предлогов от смежных явлений


1.8. Проблема адекватности и эквивалентности перевода в лингвистике
Выводы по главе I

Глава II. Функционирование предлогов в предложении и тексте

11.1. Семантические и функциональные особенности имени существительного
11. 2. Особенности взаимодействия глагола с предложной группой
11. 3. Сопоставительный анализ морфологического состава французских и русских предлогов
11.3.1. Структурно-функциональные характеристики предлогов и

предложных сочетаний на различных этапах развития французского языка.
11.4. Синтаксическая и смысловая структура предложения
11.5. Понятие связного текста в современной лингвистике
11.5.1. Общая характеристика присоединительных конструкций
II.5.2. Сверхфразовое единство и текст
II.6. Адекватность и эквивалентность перевода предложных сочетаний
Выводы по главе II
Заключение
Использованные источники и словари
Список литературы
Приложение

В современной лингвистике не ослабевает интерес к проблемам языковой переходности и механизмам, способствующим развитию лексикосемантической системы языка.
Взаимопроницаемость уровней, влияние интра- и экстралингвистических факторов обусловливает наличие в языке неоднородных единиц, функционирующих в межуровневом пространстве и совмещающих в себе свойства пограничных языковых классов. Изучение динамики языка невозможно без исследования закономерностей эволюции переходных единиц, выявления тех признаков, которые бы позволили определить их языковой статус.
Наша работа посвящена исследованию предложных сочетаний, которые несут важную языковую и экстралингвистическую информацию и оказывают непосредственное влияние на формирование семантико-синтаксической структуры предложения и широкого текста. В свою очередь, они могут подвергаться той или иной категориальной перестройке под влиянием текстового окружения. Однако многие вопросы, связанные с выяснением роли предложных сочетаний в организации структуры предложения и текста, до настоящего момента не нашли однозначного решения. В частности, представляет особый интерес изучение условий транспозиции предложных именных сочетаний в зависимости от изменения их роли в организации текстовой цепи. Постановка проблемы текстовой транспозиции предлогов определена тем, что она еще не получила исчерпывающего разрешения, объясняющего разнообразные особенности функционирования предлогов в речи, несмотря на то, что некоторые существенные их характеристики были выделены лингвистами ранее.
Изучение природы текста и особенностей функционирования его компонентов остается актуальным и продолжает привлекать внимание языковедов. Возрастает интерес к семиотике, в том числе к семиотике предложных элементов, выступающих в качестве одного из главных показателей различных отношений в текстовой цепи.

1. полная и неполная (двучленная и многочленная),
2. последовательность, т.е. члены синтагмы могут только следовать один за другим,
3. разновременность, т.е. на одном и том же месте не могут одновременно появиться два элемента.
С понятием синтагмы и парадигмы прямо связано понятие валентности. В синтагме появление тех или иных ее членов непосредственно связано с возможностью их совмещения с правыми и левыми элементами соединения:
Bon pour utiliser. Слева стоит имя прилагательное. Левая валентность обязательна, потому что левый элемент является доминантой, а правый - факультативный член.
Значение предлога прямо зависит от того, какой глагол и какое имя замещают его валентности:
Il rit (он смеется) (возможна только левая (субъектная) валентность);
Il prend un livre (он берет книгу)(двухвалентный, здесь заняты оба места -и левое и правое);
Il montre un livre à son ami (Он показывает книгу своему дру-гу)(трехвалентный глагол).
Соединяясь с именем существительным в предложении, предлог вводит предложное сочетание, или косвенное дополнение, которое (в зависимости от статуса сочетающихся с ним левостороннего глагола и постпозитивного имени) может прочно удерживаться структурой предложения или выходить в текст, т.е. за рамки предложения.
// part avec son ami (Он уезжает со своим другом) - здесь дополнение прочно находится в структуре предложения, но из наших наблюдений видно, что, чем абстрактнее правое имя, тем свободнее предложное именное сочетание; в таком случае предлог приближается по функции к союзу, т.е. выполняет функцию средства межфразовой связи, и предложное сочетание выносится в начало предложения и выделяется запятой: Avec son ami, il est parti tout de suite (доел. Это со своим другом, он сразу уехал.) (Ср. с первым предложением, где

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.175, запросов: 967