Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Пиотровский, Дмитрий Дмитриевич
10.02.20
Кандидатская
2008
Санкт-Петербург
202 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВ ЛЕНИНЕ
Введение
Г лава 1. О глагольном времени
Глава 2. О синонимии глагольных форм
Глава 3. Взаимодействие глагольных форм в древнеисландской прозе
Историографические тексты
Саги об исландцах
1.Генеалоги и
2.Портре т
3.Географическое описание
4. Диалог
5.Повествоваени е
6.Батальная сцена
7.Переход от одного жанра к другому
Героические саги
Заключение
Приложение
1.1. Отрывок из пятой главы Саги о Ньяле
1.2. Отрывок из девятой главы Саги о Ньяле
1.3. Отрывок из шестой главы Саги о людях из Оружейного фьёрда
1.4. Начало Саги о людях из Оружейного фьёрда
1.5. Отрывок из восьмой главы Саги об Эгиле
1.6. Отрывок из сорок пятой главы Саги о Ньяле
1.7. Начало пятьдесят второй главы Саги об Эгиле
1.8. Первый отрывок из второй главы Саги о Вёльсунгах
1.9. Второй отрывок из второй главы Саги о Вёльсунгах
Приложение
1 .XLVIII Глава Саги о Ньяле
2.Из XXI главы Саги о людях из Лососьей Долины
Список цитируемых авторов и призведений
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
Целью настоящего исследования является раскрытие специфики взаимодействия временных глагольных форм, используемых при описании событий в прошлом, в прозаических памятниках древнеисландской литературы. Для этого в исландских сагах могут быть использованы два ряда глагольных форм:
• формы простого прошедшего времени (претерита),
• формы настоящего времени (презенса)1.
Форма настоящего времени, употребляемая для обозначения прошлых событий, имеет традиционное название «настоящее историческое (praesens historicum, исторический презенс)». Однако соотносить а priori соответствующие исландские формы настоящего времени с настоящим историческим представляется преждевременным. Дело в том, что в сложившейся на сегодняшний день лингвистической традиции закрепилось понимание настоящего исторического времени как стилистического средства. Но стилистическое использование грамматических форм имеет место там, где налицо, во-первых, конфликт между значением формы и контекстом, во-вторых, выбор из ряда синонимичных средств. Наличие конфликта и выбора для древнеисландского языка должно быть не постулировано, а доказано.
Сформулированная цель работы предполагает для своего достижения решение ряда задач.
1.И формы претерита, и формы презенса имеют в рассматриваемом контексте одинаковое, по крайней мере, на первый взгляд, значение - значение действия, совершенного в прошлом по отношению к моменту повествования. Иными словами, речь идет о грамматической синонимии. Характер данного
В древнеисландском языке существовало еще и третье средство обозначения прошлых событий - перфект, который иногда выступал не в перфектном, а в претеритапьном значении. Например: Porbjörn hefir alt tvo sorni ‘Торбьёрн имел двоих шновей’ (RSVS). Однако такое употребление формы перфекта являлось маргинальным и в данной работе не рассматривается.
Уильям принимает деловой вид, берет наугад две папки и направляется к двери’. «Здесь настоящее время используется как бы для того, чтобы изобразить, что события пьесы разыгрываются на наших глазах, когда мы читаем текст. Подобным образом настоящее время употребляется в резюме и пересказах» (там же). Согласно Блумфилду (1968: 162) в английском языке настоящее историческое при изложении прошедших событий звучит либо изысканно, как при пересказе пьесы или повести, либо, в обычной речи, чуть-чуть вульгарно: Then he comes back and says to me... ‘Тут он возвращается и говорит мне...’ В английском языке как настоящее историческое используется не только время present simple (для действий и состояний), но и present continuous (для ситуаций) Chris is crying hard and others look over from the other tables (Collins 1990:257).
Только как стилистический прием рассматривает ' настоящее историческое А. В. Исаченко (1960: 461), отмечая, что оно известно во всех развитых литературных языках. Кроме этого, А. В. Исаченко (там же: 458-459) считает необходимым различать настоящее историческое и настоящее драммагическое. Это различие проявляется в западнословянских языках в отличие от русского (Krizkovâ 1955: 241). Различие заключается в том, что если настоящее историческое выражается формой имперфективного презенса: В 1948 году Маркс приезжает в Париж, - то для настоящего драматического используется перфективный презенс, форма которого в плане повествования «живее» и «нагляднее»: Katka odlozi (с/в) pero a sedi (нс/в) ‘Катька отложит перо и сидит’ (S.).
Несколько особняком стоит концепция И. Б. Шатуновского (1999: 232-243), который, не отвергая тезис о том, что при употреблении настоящего исторического (повествовательного) события представляются как происходящие непосредственно на глазах повествователя, считает настоящее историческое время разновидностью настоящего динамического. Последнее имеет место, когда движение момента речи совпадает с движением описываемых событий: Петя входит в комнату, берет в руки стакан, стакан выскальзывает у него из
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Семантическая структура концепта "время" и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков | Афанасьева, Ольга Вадимовна | 2007 |
Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах | Конобеева, Маргарита Юрьевна | 2013 |
Консонантизм нижне-тёйского говора сагайского диалекта хакасского языка : Сопоставительный аспект | Субракова, Вия Васильевна | 2005 |