+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фатические эмотивы и стиль коммуникации : сопоставление английской и русской лингвокультур

Фатические эмотивы и стиль коммуникации : сопоставление английской и русской лингвокультур
  • Автор:

    Солдатова, Ольга Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    201 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ЭМОЦИИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.1. Лингвистика эмоций как новое научное направление в языкознании


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЭМОЦИИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лингвистика эмоций как новое научное направление в языкознании

1.2. Коммуникативно-прагматический аспект изучения эмоций

1.3. Межкультурный аспект изучения эмоций


Выводы

ГЛАВА 2. ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ/ЭМОТИВНОСТЬ КАК СТИЛЕОБРАЗУЮЩИЙ ФАКТОР

2.1. Культурные ценности и стиль коммуникации

2.2. Национальный стиль коммуникации и параметры его описания

2.3. Эмоциональность и эмотивность в коммуникации


2.4.Фатические эмотивы и их роль в коммуникации
Выводы
ГЛАВА 3. ФАТИЧЕСКИЕ ЭМОТИВЫ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ КОММУНИКАЦИИ
3.1. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в отдельных ситуациях общения
3.2. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Оценка»
3.3. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Похвала»
3.4. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Реакция на хорошую новость»
3.5. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Комплимент»
3.6. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Ответ на комплимент»
3.7. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Благодарность»
3.8. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Реакция на приглашение»
3.9. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Реакция на предложение»
3.10. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Прощание»
3.11. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в ситуации «Извинение»
3.12. Обобщенный сопоставительный анализ употребления фатических эмотивов

Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Введение
Проблема изучения эмоций издавна привлекала внимание исследователей различных областей знаний о человеке — философов, физиологов, психологов, а также лингвистов. Интерес последних не является случайным, поскольку, как отмечают ученые, язык, функционируя в нераздельном единстве с человеческим сознанием, опирается не только на высшую форму отражательной деятельности - мышление, познающую с помощью абстракций сущность предметов и процессов, но и на различные формы чувственного отражения - ощущение, восприятие, представление, воображение, а также на эмоции [Зубкова 2002: 127]. По словам В. Гумбольдта, изучение языков мира — это также всемирная история мыслей и чувств человечества [Гумбольдт 1985: 349].
Согласно концепции А.Н. Леонтьева, эмоции являются психическим отражением самой предметной действительности и выполняют функцию внутренних сигналов. Эмоциональные состояния приобретают независимое от предметного мира существование. Возникая в предметных ситуациях, они как бы «метят» на своем языке эти ситуации и отдельные объекты [Леонтьев 1975: 198].
В изучении эмоций существует ряд сложностей, вызванных отсутствием преемственности между теориями, созданными в различные исторические эпохи, терминологическими расхождениями, а также различиями в подходах. Как отмечает В.К. Вилюнас, это свидетельствует о том, что феноменологический материал, объяснить который, и призвана теория эмоций, не обладает отчетливо различимыми признаками, которые могли бы обеспечить некоторую единую его группировку и упорядочивание [Вилюнас 1984: 4].
Растущий интерес к исследованиям эмоций в языке и речи, характерный для двух последних десятилетий, привел к формированию новой отрасли языкознания - лингвистики эмоций (эмотиологии), основу

Уничижительный оттенок содержится и в английском слове emotional (‘эмоциональный’), в котором, по наблюдениям А. Вежбицкой, скрыта некая идеология, согласно которой проявлять неконтролируемые эмоции является отклонением от норм поведения, и даже когда оно употреблено в толерантной тональности, в нем все же есть указание на то, что за проявление эмоций, потерю контроля над ним следует принести извинение [Wierzbicka 1999, цит. по: Ларина 2007: 9]. Под словом эмоциональность (emotionalism) понимается чрезмерное проявление эмоций, состояние, в котором человек теряет способность их контролировать [Ларина 2005: 151].
К. Годдард и А. Вежбицкая указывают на «взаимосвязь ограничений на свободное выражение эмоций с культурой, в частности, с соблюдением дистанции, недопустимостью физического контакта, строгими предписаниями речевого этикета» [Вежбицкая, Годдард 1997, цит. по: Ларина 2006: 52]. В.И. Карасик высказывает мнение о том, что выставлять напоказ проявление интимных чувств могут лишь те люди, которые привыкли жить в тесном коллективе [Карасик 2002: 112]. Обобщая наблюдения лингвистов, антропологов, этнопсихологов, Т.В. Ларина отмечает, что эмоциональная открытость и эмоциональная сдержанность связаны с типом культуры, с дистанцией, разделяющей собеседников: чем больше дистанция, тем более сдержанно ведут себя представители данной культуры, тем больше ориентированы они на чувства других; чем меньше дистанция, тем более свободно и открыто они проявляют свои чувства [Ларина 2009: 108].
Как отмечает М.И. Шаховский, поскольку каждая языковая личность, независимо от ее культурных различий, переживает одни и те же базовые эмоции, это объединяет людей, но та же самая центральная часть человека делает каждого из нас уникальным в силу индивидуального варьирования базовых и других эмоций [Шаховский 2008: 300]. Рассматривая
коммуникацию в межкультурном аспекте, следует добавить, «а также в силу

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 967