+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса СМИ : на материале журналов "Коммерсант ВЛАСТЬ" и "The Economist"

  • Автор:

    Засорина, Марина Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Тобольск

  • Количество страниц:

    173 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Прагматический потенциал заголовочного дискурса СМИ
1 Л. Специфика прагматического компонента коммуникативной функции прессы
1.2. Прагматический потенциал заголовочного дискурса СМИ
1.3. Дихотомия текст/дискурс. Заголовочный дискурс
Выводы по главе
Глава II. Категория интертекстуальности. Исторические и теоретико-методологические основы
2.1.Теория интертекстуальности: исторические предпосылки. К дефинициям понятий «интертекстуальность», «интертекст»
2.2.Понятие прецедентного текста
2.3. Языковая игра в рамках категории интертекстуальности
Выводы по главе II
Глава III. Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса журнала «КоммерсантВласть»
3.1. Описание материала исследования
3.2. Текстуальные характеристики заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ»
3.3. Би-интермедиальность единиц интертекста заголовочного дискурса «КоммерсантВЛАСТЬ» с первичным источником «Прецедентное имя»
3.4. Виды языковой игры в заголовочном дискурсе журнала «Коммерсант ВЛАСТЬ» .'
3.5. Описание и результаты лингвистического эксперимента с интертекстуально-маркированными заголовочными комплексами журнала
«Коммерсант ВЛАСТЬ»
Выводы по главе III
Глава IV. Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса «The Economist»

4.1. Текстуальные характеристики заголовочного дискурса «The Economist»
4.2. Би-интермедиальность единиц интертекста заголовочного дискурса «The Economist» с первичным источником «Прецедентное имя»
4.3. Виды языковой игры в заголовочном дискурсе журнала «The Economist»
4.4. Описание и результаты лингвистического эксперимента с интертекстуально-маркированными заголовочными комплексами журнала «The
Economist»
Выводы по главе IV
Глава V. Сопоставительный анализ прагма-интертекстуальных характеристик заголовочного дискурса журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»
5.1. Сопоставительный анализ заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»
5.1.1. Текстуальные характеристики заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»
5.1.2. Категория би-интермедиальности заголовочного дискурса «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»
5.1.3. Механизмы языковой игры, реализованной в заголовочном дискурсе
«Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»
5.2. Сопоставительный анализ результатов лингвистического
эксперимента
Выводы по главе V
Заключение
Список сокращений
Список литературы

Введение
Диссертационное исследование посвящено сопоставительному изучению прагматических характеристик категории интертекстуальности заголовочного дискурса СМИ на примере журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist».
Актуальность работы определяется изучением специфики реализации категории интертекстуалыюсти заголовочного дискурса через призму прагматического потенциала в изданиях русского и английского лингвокультурного фонов. В современном информационном пространстве СМИ являются не только источником информации, но и признанным способом воздействия на массового адресата. Заголовок в СМИ, являясь интродуктивной частью новостного дискурса [Ван Дейк, 1988], обладает не только суггестивной силой, но и несет на себе, по сравнению с другими компонентами новостной публикации, прагматическую и когнитивную нагрузку.
Категория интертекстуальности в современном языке СМИ занимает особое место как одна из основных продуктивных текстообразующих категорий. Автор статьи (адресант сообщения) просто вынужден использовать яркие, экспрессивные заголовки в виду огромного многообразия печатных и Интернет-изданий. В данном случае категория интертекстуальности открывает для него такие возможности, так как она позволяет адресанту обыгрывать ранее известные (прецедентные) тексты посредством разного вида языковых игр или приема цитации прецедентного текста.
Автор статьи привлекает читателя при помощи удачно подобранного и грамотно преподнесенного заглавия. Умело составленный заголовок может заинтересовать читателя на дальнейшее прочтение статьи, привлекает его внимание. А «исследования психологов, показывают, что около восьмидесяти процентов читателей уделяют внимание только заголовкам» [Лазарева, 1989: 3]. Так что автору стоит немало трудов не только написать интересную статью, но и придумать красочный, эмоционально-экспрессивный и даже

Единицы письменного и устного дискурса в зависимости от соответствующего уровня анализа В.Б. Кашкин представляет в следующей
таблице [Кашкин, 2005: 373] (см. таблицу 3).
Таблица
Единицы письменного и устного дискурса
Уровень членения дискурса Единицы устного модуса дискурса Единицы письменного модуса дискурса
стратегический коммуникативное событие текст
топикальный коммуникативный эпизод абзац
оптимальный диалогическое единство сверхфразовое единство
тактический реплика, ход сверхфразовое единство
минимальный высказывание фраза, предложение
дотекстовый речевой акт речевой акт
В нашей работе, вслед за H.H. Белозеровой, мы будем опираться на определение, данное Романом Якобсоном в его работе «Часть и целое в языке» (Part and Whole in the language. New York; London, 1963) [Белозерова, 2004: 17]. Дискурс - это обмен высказываниями. Данное определение может быть раскрыто совокупностью факторов, характерных, по мнению, Р. Якобсона для любого речевого акта: адресант (addresser) посылает сообщение адресату (addressee). Чтобы сообщение могло выполнять свои функции, необходимы: контекст (context), о котором идет речь (в другой, не вполне однозначной терминологии, «референт» = referent); контекст должен восприниматься адресатом, и либо быть вербальным, либо допускать вербализацию; код (code), полностью или хотя бы частично общий для адресанта и адресата (или, другими словами, для кодирующего и декодирующего); и наконец, контакт (contact) - физический канал и психологическая связь между адресантом и адресатом, обусловливающие возможность установить и поддерживать коммуникацию. Все эти факторы, которые являются необходимыми

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.203, запросов: 967