Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Кириллова, Анна Владимировна
10.02.20
Кандидатская
2009
Москва
159 с.
Стоимость:
499 руб.
Содержание
Введение
Глава 1. Эллиптические предложения в русской грамматике
1.1. Предложение как основная структурная единица речи
1.2. Эллиптические предложения как разновидность основных синтаксических единиц
1.2.1. Полные и неполные предложения
1.2.2. Разновидности неполных предложений
1.3. Эллиптические предложения в современных
лингвистических учениях
1.4. Классификации эллиптических предложений
1.5. Выводы по первой главе
Глава 2. Особенности перевода эллиптических предложений с русского языка на английский
2.1. Понятие перевода. Виды перевода
2.2. Особенности перевода художественной литературы
2.3. Особенности перевода ЭП в монологической речи
2.4. Особенности перевода ЭП в диалогической речи
2.5. Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Список исследованных текстов
Введение
Исследование особенностей перевода любых языковых единиц, не имеющих прямых соответствий в языке, на который делается перевод, представляет большой интерес, так как случаи расхождения в строе языков занимают особое место в исследовании перевода как специфического вида человеческой деятельности. Эти расхождения в строе языков наиболее ярко проявляются при переводе и являются результатом характерного своеобразия языка оригинала и языка перевода. Передача лексических единиц языка или грамматических категорий, специфичных для языка оригинала, составляет особую сложность для переводчика, так как требует от него принятия самостоятельных решений для более адекватной передачи информации, в большей степени это касается характерных особенностей языкового строя, не получивших должного внимания при описании трудностей перевода с одного языка на другой.
Данная диссертационная работа посвящена исследованию особенностей перевода безглагольных эллиптических предложений с русского на английский язык.
Объектом исследования являются безглагольные эллиптические предложения, в структуре которых имеются слова, характеризующие действие предмета или изменение его качества, но нет соответствующих глаголов, причем предложение не сопровождается смысловой незавершенностью.
Предметом исследования ' являются способы перевода эллиптических предложений на английский язык и некоторые особенности, возникающие при переводе.
квалифицировать как двусоставные, то это предложения с неполной реализацией структурной схемы; если же такие предложения рассматривать как односоставные, то это предложения полные по структуре и семантике.
Отсутствие глухой стены между двусоставными и односоставными предложениями, полными и неполными, большое количество переходных звеньев, выражающих тончайшие оттенки мысли, показывают богатейшие возможности синтаксического строя русского языка при выражении семантики, связь синтаксиса с лексикой, с лексико-семантическими группами, с лексико-грамматическими разрядами.
Основным критерием разграничения полных и неполных двусоставных и односоставных предложений является структурный. Семантические различия, хотя и являются определяющими, лишь дополняют структурную квалификацию двусоставности и односоставности, полноты и неполноты предложений.
Итак, мы рассмотрели формально-структурное деление предложений на полные и неполные. Интересующий нас тип предложений (эллиптические) относится к неполным. Но следует отметить, что сам термин эллиптические предложения (ЭП) в отечественной лингвистике лишен однозначности. Далее мы попытаемся обобщить существующие точки зрения на ЭП.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Реконструкция балтийского консонантизма | Дубасова, Анжелика Витальевна | 2008 |
Вопросительные предложения в авторской речи художественного текста : На материале произведений немецких авторов и их переводов | Британ, Ирина Борисовна | 2005 |
Компьютерная лексика и ее функциональные эквиваленты в русском и французском языках | Лукина, Марина Сергеевна | 2010 |