Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Малахова, Светлана Анатольевна
10.02.20
Кандидатская
2009
Армавир
253 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Г лава 1. Общие теоретические положения
1.1. Лингвокультурология, языковая личность, концепт
1.2. Понятие эмоции и эмоциональный концепт
1.3. Философско-этические представления о стыде и гордости
1.4. Концепты «гордость» и «стыд» в религиозном дискурсе
Выводы
Глава 2. Концепт «гордость»/«рпс!е» в русском и английском языковом сознании
2.1. Понятийная составляющая концепта «гордость»/«рпс1е»
2.1.1. Семантическая структура концепта «гордость» в русской па-ремиологии
2.1.2. Семантическая структура концепта «pride» в английской па-ремиологии
2.1.3. Концепт «гордость» в русском поэтическом дискурсе
2.1.4. Концепт «pride» в английском поэтическом дискурсе
2.2. Образная составляющая концепта «гордость»/«pride» в русской
и английской лингвокультурах
2.2.1. Образная составляющая концепта «гордость» в русской лин-гвокультуре
2.2.2. Образная составляющая концепта «pride» в английской лин-гвокультуре
2.3. Значимостная составляющая: сопоставительный анализ семантического представления концепта «гордость»/«рпйе» в русской и английской лексикографии
2.3.1. Концепт «гордость» в русской лексикографии
2.3.2. Концепт «pride» в английской лексикографии
Выводы
Глава 3. Концепт «cibifl»/«shame» в русском и английском языковом сознании
3.1. Понятийная составляющая концепта «стыд»/«shame»
3.1.1. Семантическая структура концепта «стыд» в русской паре-миологии
3.1.2. Семантическая структура концепта «shame» в английской па-ремиологии
3.1.3. Концепт «стыд» в русском поэтическом дискурсе
3.1.4. Концепт «shame» в английском поэтическом дискурсе
3.2. Образная составляющая концепта «cTbifl»/«shame» в русской и
английской лингвокультурах
3.2.1. Образная составляющая концепта «стыд» в русской лингво-культуре
3.2.2. Образная составляющая концепта «shame» в английской лин-гвокультуре
3.3. Значимостная составляющая: сопоставительный анализ семантического представления концепта «стыд»/«з1пате» в русской и английской лексикографии
3.3.1. Концепт «стыд» в русской лексикографии
3.3.2. Концепт «shame» в английской лексикографии
Выводы
Заключение
Библиографический список
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование выполнено в рамках лингвокультурологического направления в современном языкознании и посвящено комплексному сопоставительному анализу объективации личностно-эмоциональных концептов «гордость» и «стыд» в русском и английском языках. Объектом исследования являются личностно-эмоциональные концепты «гордость»/«рпбе» и «стыд»/«зЬате» в русской и английской лингвокультурах. В качестве предмета изучения рассматриваются культурно обусловленные, вербально выраженные характеристики данных концептов в русском и английском языковом сознании.
Актуальность работы обусловлена следующими моментами: 1) формирование антропоцентрической парадигмы в лингвистике существенно повысило интерес исследователей к личностному аспекту изучения языка, образу человека, закрепленному в языке, его внутреннему миру и особенностям поведения; 2) концепты гордости и стыда, являясь базовыми категориями этической аксиологии в сознании человека, принадлежат к миру иерархии духовных ценностей этноса, имеют высокую социальную значимость; 3) системного сопоставительного описания концептов «гордость»/«рпс1е» и «стыд»/«зЬате», насколько известно, проведено еще не было.
Общая гипотеза работы состоит в том, что феномены гордости и стыда существуют как сложные многомерные образования, представленные в структуре личности в форме различных типов положительного и отрицательного са-морефлексивного знания, вербально и невербально выраженного. Эмоциональные и аксиологические представления о гордости и стыде отражаются в структуре «Я» человека, включенного в конкретную (русскую или английскую) этнокультурную общность, и представляют собой эмоциональные рефлексы идеи личного достоинства, в семантическом пространстве которой они противопоставлены друг другу. Данные концепты имеют различные способы выражения в русском и английском языках, а также определенную семантическую структуру, частично совпадающую в языковом сознании исследуемых культур.
желаю сказать нечто, но меня удерживает стыд. Если бы ты желал чего-нибудь благородного или прекрасного, и если бы твой язык не намеревался высказать ничего дурного, то стыд не заволакивал бы твоих глаз, ты говорил бы о справедливом”» [Аристотель, 1998, с. 74]. Аристотель подчеркивает, что стыд человек испытывает как перед самим собой, так и перед людьми, мнение которых важно для него. Кроме того, он приводит примеры постыдных поступков, т. е. указывает, чего следует стыдиться и избегать в своей жизни: «... человек необходимо должен стыдиться всех тех зол, которые кажутся постыдными или ему самому, или тем, на кого он обращает внимание. Таковы, во-первых, все действия, проистекающие от дурных нравственных качеств, например, бросить щит или убежать [с поля битвы], потому что это является следствием трусости; присвоить себе вверенный залог, потому что это происходит от несправедливости; сближаться с людьми, с которыми не следует, где не следует или когда не следует, потому что это происходит от распущенности. Постыдно также добиваться выгоды в вещах незначительных или постыдных или от лиц беззащитных» [Аристотель, 1998, с. 168]. Философ отмечает, что «человек стыдится тех, кого уважает. [Люди] больше [стыдятся того], что делают на глазах других и явно, откуда и пословица “стыд находится в глазах”. Поэтому мы больше стыдимся тех, кто постоянно будет с нами и кто на нас обращает внимание» [Аристотель, 1998, с. 172].
Аристотель указывает на двойственное отношение к стыду. С одной стороны, «стыд не свойствен хорошим людям, так как стыдятся дурных действий, а хороший человек не станет их совершать» [там же, с. 151]. С другой стороны, «условно и стыд может быть чем-то хорошим, ибо говорят: “Если кто совершит дурное, то ему следует стыдиться”» [Аристотель, 1998, с. 152].
Аристотель рассуждает также и о гордости, при этом, в его труде «Нико-махова этика», в отношении к гордому человеку используется слово «величавый» или «великодушный». Известный философ Б. Рассел в своем исследовании, посвященном этическим взглядам Аристотеля, отмечает, что «употребляемое Аристотелем греческое слово буквально означает «великодушный» и
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты | Каган, Елена Борисовна | 2012 |
Контекст как опора в речевой деятельности переводчика и в построении модели перевода : на материале французского и русского языков | Яковлев, Андрей Александрович | 2011 |
Внутренние и внешние факторы морфологической эволюции (на материале английского и немецкого языков) | Бондаренко, Елена Валентиновна | 2011 |