+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Французские заимствования в английском языке XVI - XVIII веков и проблемы их перевода : на материале классической и современной английской литературы

  • Автор:

    Михеева, Мария Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    194 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Исторические предпосылки появления французских
заимствований в английском и русском языках
Раздел 1. Предпосылки появления французских заимствований в
английском языке
1.1 Английский язык до эпохи Нормандского завоевания
1.2 Развитие английского языка в период Нормандского завоевании
1.3. Развитие языка в среднеанглийский
период
Раздел 2. Развитие российского перевода в ХУ1-ХУШ веках
Выводы по главе
ГЛАВА 2 Классификация французских заимствований в английском языке ХУ1-ХУП1 веков
Раздел 1. Классификация заимствований в трактовке различных исследователей
1.1. Классификация заимствований с учетом их семантического ряда
1.2. Заимствованная лексика с точки зрения степени ее ассимиляции

Раздел 2. Суффиксально-префиксальное образование новых слов в английском языке на основе французских заимствований
Раздел 3. Полностью или частично ассимилированные и неассимилированные французские заимствования в английском языке
1.1. Частично и полностью лексически ассимилированные слова
1.2. Неассимилированные слова
Выводы по главе II
ГЛАВА Ш. Межъязыковая ассиметрия французских заимствований в английской художественной литературе ХУ1-ХУШ веков и ее переводческие аспекты
1.1. Понятие эквивалентности и безэквивалентности в переводческих работах
1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики
1.3. Межъязыковая ассиметрия и «ложные друзья переводчика»
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Библиография
Словари
Список художественной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена комплексному исследованию французских заимствований в английском языке XVI-XVHI веков и проблемам их перевода на русский язык.
В диссертации, в процессе проведенного исследования, рассмотрены вопросы, связанные с этимологией и семантикой французских заимствований в английском языке. Большое внимание уделено вопросам межъязыковой ассиметрии и категории слов, именуемых «ложные друзья переводчика».
Вопросы вхождения иноязычной лексики в систему языка изучались многими отечественными и зарубежными учеными, такими как В.Д. Аракин, А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, И.В. Арнольд, Л.Л. Нелюбин,
Н.К. Гарбовский, Л.И. Борисова, И.П. Иванова, А.И. Горшков, Л.П. Крысин, Т.А. Расторгуева, К. Бруннер, О. Есперсен, А. Бо, Г. Брэдли, Дж. Макнайт.
Исследования процесса и результатов лексического заимствования в последние десятилетия ведутся в двух основных направлениях: одни лингвисты сосредоточили свое внимание на внутрилингвистическом аспекте вхождения иноязычных элементов в заимствующий язык: H.H. Амосова, А.Н. Иванов, Л.П. Крысин, Л.Н. Сорокина, другие рассматривают заимствования в контексте двуязычия и межсистемного заимствования языков: Т.П. Иляшенко, В.Ю. Розенцвейг.
Несмотря на постоянный интерес лингвистов к проблемам присутствия иноязычного элемента в языке, другие исследования в этой области, касающиеся вопроса о французских заимствованиях, охватывают в основном период до эпохи становления норм современного литературного английского языка. Что же касается французских заимствований в английском языке XVI-XVIII веков, то они недостаточно

возникают в результате процесса выделения из слов французского и латинского происхождения новые словопроизводные суффиксы;
получает распространение синтаксический способ словообразования, когда новое слово складывается из словосочетаний, значения отдельных компонентов которого утрачиваются;
возникает особый способ словообразования - способ сокращения многочисленных слов или в отдельных случаях словосочетаний;
получает широкое распространение способ корневого словообразования (бессуфиксальное словообразование);
- происходит изменение значения ряда слов.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.118, запросов: 967