СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ
Предмет исследования
Цели и задачи исследования
Актуальность и научная новизна работы
Теоретическая и практическая значимость
Материал
Структура работы
Апробация
Благодарности
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Терминология
1.2. История вопроса и обзор литературы
1.2.1. Экспериентив и «перфект жизненного опыта» (Experiential perfect)
1.2.1.1. Семантика экспериентивного перфекта
1.2.1.2. Полисемия перфекта
1.2.2. Общефактическое значение несовершенного вида в славянских языках и экспериентивное значение
1.2.3. Экспериентив в типоюгическихработах
1.2.4. Экспериентив в описаниях конкретных языков
1.3. ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
2.1. Рабочее опрьд! лениг экспьриьн i ивного значения
2.1.2. Существующие подходы
2.1.2.1. Экспсриешивиая семантика в видо-временных терминах
2 12 2 Семантика характеризации
2 12 3 Рабочее определение экспериентивного значения
2 13 Разновидности
2 13 1 Основные параметры
2 13 2 Типы экспериентивов
2 13 3 Экзистенциальное значение
2.2. Выбор формы для исследования
2.3. Языковая выборка
ГЛАВА 3. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПЕРИЕНТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ
3.1. CI1F1 анализированные средства выражения экспериентивного значения
3 11 Морфологический экспериентив: бывает ли?
3 12 Аналитические экспериентивные конструкции
3 1.2 1. Бытийная стратегия
3.1 2.1.1. Японский язык
3 1 2.1.2. Корейский язык
3 1 2.1.3. Татарский язык
3 1 2,1.4. Якутский язык
3 1.2.1.5. Турецкий язык
3.1.2.1.6. Удмуртский язык
3.1.2.1.7. Ненецкий язык
3.1.2.1.8. Цоциль (Мексика, штат Чьяпас)
3.1.2.2. Лексически мотивированные стратегии
3.1.2.2.1. Китайский язык
3.1.2.2.2. Цянский язык
3.1.2.2.3. Тайские языки
3.1.2.2.4. Индонезийский язык
3.1.2.2.5. Суахили
3.1.2.2.6. Супире
3.1.2.2.7. Сонгай (диалект Тумбукту)
3.1.2.2.8. Языки Эфиопии
3.1.2.2.9. Дьямсай
3.1.2.2.10. Русский язык
3.1.2.3. Кавказский вариант
3.13 Выводы
3.2. ЯЗЫКИ БЕЗ ЭКСПЕР1 ICH ШВА
3.2.1. Перфектная стратегия
3.2.1.1. Появление и дальнейшая эволюция перфекта
3.2.1.2. Происхождение претерита в языках выборки
3.2.1.3. Выводы
3.2.2. Плюсквамперфектная стратегия
3.2.3. Итеративная стратегия
3.2.3.1. Коми язык
3.2.3.2. Удмуртский язык
3 2.3 3 Мордовский язык (шокшинский диалект)
3 2.3.4. Кечуа
3.2.3.5. Тайские языки
3.2.3.6. Бамана
3.2.3 7 Мартуйхунира (мартутунира)
3 2 4 Нейтральная стратегия
32 5 Выбор вида
3 26 Коммуникативно-мотивированные стратегии
327 «Пеграмматические» средства
3 2 7 1 Наречия
3 2 7 2. Интонация
3.2.7.3. Закрепление экспериентивного значения у отдельных лексических единиц
3.3. Мотивация стратегий и связь между ними
3.3.1. Мотиваций специализированных стратегий
3.3.1.1. Дискурсивные особенности экспсриснтивных высказываний
3.3.1.1.1. Типовые употребления экспсриснтивных предложений: классификация контекстов
3.3.1.1.2. Экспериентивные предложения в структуре дискурса
3.3.1 1.3. Экспериентивные предложения в структуре дискурса: выводы
3.3.1.2. Мотивация бытийной стратегии
3.3.1.3. Коммуникативно мотивированные стратегии
3.3.1.4 Мотивация конструкций со вспомогательными глаголами
3.3.2. Принципы выбора формы
3.3.3. Связи между стратегиями
3.3.3.1. Обладание -* экспериентив, результатив, итератив
3.3.3 2. ВИДЕТЬ -* ЗНАТЬ -* способность, хабитуалис, экспериентив
3.3.3.3. Экспериентив, итератив, плюсквамперфект
3.4. Заключение
ГЛАВА 4. ЭКСПЕРИЕНТИВ КАК ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ
4.1. Специализированный экспериентив в языках мира
4 11 Ареальное и генетическое распространение
4.1.2. Генетическая дистрибуция
4.1.3. Формальное устройство
4.1.4. Категориальная принадлежность экспериентива
4.2. Экспериентив i i другие категории
4.2.1. Экспериентив а отрицание
4.2.1.1. Стратегии отрицания и экспериентив
4.2.1.2. Сфера действия отрицания и экспериеттш
4.2.2. Экспериентив и типы высказываний
4.2.3. Экспериентив и видо-временные категории
4.2.3.1. Экспериентив и время
4.2.3.2. Экспериентив и типы ситуаций
4.2.3.3. Экспериентив и перфект
4.2.4 Экспериентив и эвиденциальность
4.3. CllC 1 FMA ЭКСПЕРИЕНТИВА
43 1 Система экспериентива в агульском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ №1. АНКЕТА
ПРИЛОЖЕНИЕ №2
ПРИЛОЖЕНИЕ №3. ГЕНЕТИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
БИБЛИОГРАФИЯ
«Вам случалось тонуть, лейтенант?» «Никогда, но акула меня кусала».
И. Бродский «Новый Жюль Верн»
ВВЕДЕНИЕ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ
Настоящая работа посвящена типологическому анализу средств выражения экспериентивного значения. Высказывания, в которых выражено экспериентивное значение, описывают опыт участия в некоторой ситуации; это подразумевает, что индивид участвовал в этой ситуации неопределенное количество раз, по крайней мере, один раз.
Предмет исследования
Предметом исследования являются языковые средства, «ответственные» за передачу экспериентивного значения. Так, в примере (0.1а) из английского языка это форма Перфекта настоящего времени (Present Perfect), в (0.16) - Несовершенный вид прошедшего времени и отчасти наречие когда-нибудь, указывающее на неопределенность момента времени, но в принципе экспериентивная интерпретация возможна и без него. В японском предложении (0.1 в) для передачи интересующего нас смысла используется конструкция с номинализацией1 и бытийным глаголом со значением ‘нет, отсутствует’2, ts. английский
(0.1а) I have been to London.
Я бывал в Лондоне. ж русский
(0.16) А ТЫ видел когда-нибудь мертвецов? [Дмитрий Липскеров. Сорок лет Чанчжоэ (1998))3
ïs. японский
(0.1 в) kono hito wa yuki о mi-ta koto ga nai.
этот человек TOP снег ACC видеть-PST факт NOM hct:prs
Этот человек никогда не видел снега.
Из трех рассмотренных выше примеров только японскую конструкцию с номинализацией можно назвать специализированным средством выражения
экспериентивного значения, т. е. основной функцией конструкции -ta koto ga aru/nai является передача смысла ‘субъекту ситуации приходилось хотя бы раз совершать Р в некоторый неопределенный момент в прошлом', в то время как в русском и
1 Показатель koto — слово с изначальным значением ‘дело, факт’ - используется в японском языке для образования номинализаций.
2 В утвердительном и вопросительном предложениях была бы использована форма бытийного глагола аги ‘есть, имеется’.
3 Пример взят из Национального корпуса русского языка (НКРЯ).
Таким образом, нет необходимости относить китайский показатель guo и его диалектные варианты к категории эвиденциальности. Однако замечания о сфере действия таких показателей и о том, что они указывают на уверенность говорящего в сообщаемой информации, важны для понимания особенностей экспериентивной семантики.
Статья [Gerner 2004] посвящена показателям экспериентива, хабитуалиса и раритива в языках группы и (тибето-бирманские языки на юго-западе Китая), но предполагается, что результаты работы интересны и для общей типологии экспериентива. Автор предлагает классификацию типов ситуаций на основе их потенциальной повторяемости, т. к. употребление экспериентива чувствительно к этому фактору. Подробнее этот вопрос рассматривается в разделе 4.2.3.2. Основной вывод работы состоит в том, что экспериентив вместе с хабитуалисом и раритивом должен анализироваться как категория количественного аспекта.
1.2.4. Экспериентив в описаниях конкретных языков
Отдельные сведения о семантике и формальном выражении можно почерпнуть из конкретно-языковых описаний тех языков, в которых экспериентив является самостоятельной категорией. Среди доступных мне грамматик следует упомянуть работы по тайским языкам (например, [Морев и др. 1961], [Плам 1965], [Москалев 1971], [Морев, Москалев, Плам 1972], [Морев 1991], [Smyth 2002: 70]); грамматику татарского языка [Закиев и др. (ред.) 1997]; работы по японскому языку ([Makino 1969], [Martin 1975], [Hinds 1986], кроме того, Э. Даль упоминает неопубликованную диссертацию [Inoue 1975], в которой подробно описывается семантика экспериентива в японском языке); грамматические описания индонезийского языка [Алиева и др. 1972], [Алиева 1998]; очень подробную монографию Тань Аошуан по китайскому языку [Тань Аошуан 2002], работы [Li, Thompson 1981], [Xiao, McEnery 2004], также посвященные китайскому; грамматику даргинского языка [Mutalov, Sumbatova 2003]; описания агульского языка [Майсак, Мерданова 2002], [Мерданова 2004]; грамматику удэгейского языка [Nikolaeva, Tolskaya 2001]; ряд работ по некоторым африканским языкам [Heath 1999; 2006] (сонгай, дьямсай), [Carlson 1994] (супире), [Crass, Meyer 2007] (языки Эфиопии).
Изучение грамматик свидетельствует о том, что проблема средств выражения экспериентивного значения недостаточно осознана авторами языковых описаний. В грамматиках тех языков, в которых, судя по всему, нет специализированного