+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-типологический подход к сопоставительному исследованию фразеологии : на материале татарского, русского и английского языков

Структурно-типологический подход к сопоставительному исследованию фразеологии : на материале татарского, русского и английского языков
  • Автор:

    Гизатова, Гузель Казбековна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    283 с. : ил. + Прил. (Идеографический фразеологиче

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.1. Соотношение универсального и специфического во фразеологии


ВВЕДЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Соотношение универсального и специфического во фразеологии

1.2. Современное состояние сопоставительного изучения фразеологии..

1.2.1. Краткий экскурс в сопоставительное изучение фразеологии.

1.2.2. История изучения татарской фразеологии

1.2.3. Универсальное и специфическое в отечественной и зарубежной лингвистике

1.3. Методологические принципы типологического исследования

1.3.1. Типология и системный подход


1.3.2. Два аспекта структурно-типологического метода
1.3.3. Методика выявления и типологизации фразеологических универсалий
1.3.3.1. Лингвистический статус фразеологических универсалий..
ВЫВОДЫ по гл. I
ГЛАВА II. УНИВЕРСАЛЬНОЕ И ЛИНГВОСПЕЦИФИЧЕСКОЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ
2.1. Идеографическое описание фразеологизмов татарского, русского и английского языков
2.1.1. Идеографический словарь
2.1.2. Система отбора ФЕ для идеографического словаря
2.1.3. Образная основа фразеологической единицы
2.2. Лингвоспецифические различия во фразеологии татарского, русского
и английского языков
2.2.1. Семантика
2.2.1.1. Различия в образной составляющей идиом
2.2.1.2. Различия в актуальном значении идиом
2.2.1.2.1. Ложные друзья переводчика
2.2.1.2.2. Компоненты-символы
2.2.2. Синтактика
2.2.2.1. Семантические предпосылки пассивизации идиом
2.2.2.2. Семантико-синтаксические условия пассивизации.
2.2.3. Прагматика
2.2.3.1. Стилистические различия
2.2.3.2.Функциональные различия
ВЫВОДЫ по гл. И
ГЛАВА III. ТИПОЛОГИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
УНИВЕРСАЛИЙ
3.1. Логико-понятийные фразеологические универсалии
3.2. Собственно лингвистические универсалии
3.2.1. Лексико-фразеологические универсалии
3.2.2. Собственно фразеологические универсалии
ВЫВОДЫ по гл. III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ

Фразеология, являясь неотъемлемой частью любого национального языка, в силу своей образности придает культуре своеобразие и- неповторимость индивидуальности. Как элемент языка фразеология способна обобщенно > отражать самые различные свойства окружающего мира, процессы, протекающие в нем. И любая фразеологическая система, будучи составляющей языка, в основе своей имеет общие для всех людей (т. е. универсальные) принципы и закономерности: их выявление позволяет значительно углубить наши представления о структуре фразеологической системы, а также о механизмах ее функционирования.
В диссертации проводится структурно-типологическое исследование фразеологических систем татарского, русского и английского языков. Исследуемые языки отличаются по своим генетическим и культурно-историческим связям. Татарский язык принадлежит к алтайской языковой семье, входит в тюркскую группу языков и генетически не связан ни с русским, ни с английским языками, принадлежащими, как известно, к индоевропейской семье. Русский и английский языки являются отдаленно родственными, так как русский, относится к славянской, а английский - к германской* группе языков в составе1 одной семьи. Английский язык - аналитический, а татарский и русский являются синтетическими языками, при этом татарский - агглютинативный, а русский - флективный. Тот факт, что структурно-типологическое исследование проводится на материале неродственных и отдаленно родственных языков, соответствует концепции типологического языкового анализа. В.Н. Ярцева отмечает: "...наличие или отсутствие генетического родства у привлекаемых языков не существенно, так как проблемы и методы синхронного типологического анализа в равной мере актуальны как для языков, генетически между собой не связанных, так и для з языков, входящих в одну и ту же генетическую семью" [Ярцева, 1976, с. 6].
; Данное исследование представляет собой разработку структурно-
типологического подхода, применение которого нацелено на выявление специфики отражения особенностей системной организации языка и его строя во

Большим шагом вперед в исследовании татарской фразеологии явились труды Г.Х. Ахунзянова, ставшие результатом многолетнего синхронного изучения фразеологии татарского языка на основе богатого фактического материала. В 1964 г. автор-защищает кандидатскую диссертацию «О стилистических особенностях образных фразеологических выражений», а в 1974 г. — докторскую диссертацию, представляющую несомненный интерес для татарской фразеологии, в которой систематизирован богатый материал идиоматики современного татарского литературного языка. Г.Х. Ахунзянов считает термин "фразеология" неудачным вследствие его многозначности [Ахунзянов, 1974, с. 12] и использует термин "идиоматика", объектом изучения которой являются идиомы. Г.Х. Ахунзянов даёт теоретическое описание идиом, их классификацию; в работе описываются семантические, грамматические и лексикографические особенности этих единиц. Это исследование, выполненное в лексикографических целях, базируется на совокупном материале, систематизированном в виде толкового словаря идиом татарского языка, объёмом свыше 100 печатных листов. "Толковый словарь идиом татарского языка" существует, к сожалению, только в рукописном варианте. Количество идиом в нём только на букву "А" насчитывает 1130 единиц (см. "Приложение" к докторской диссертации Г.Х. Ахунзянова).
Несомненный интерес представляют труды по изучению татарских пословиц. Это кандидатская диссертация Г. Набиуллиной (2002), в которой автор рассматривает синтаксический строй пословиц татарского языка, кандидатская диссертация Э. Фёдоровой об арабских и фарси фразеологических заимствованиях в татарских народных пословицах (2003), а также исследование Г. Мугта-симовой «Лексика татарских народных пословиц (устаревшая лексика, диалектизмы и русско-европейские заимствования)» (2004).
ФЕ татарского языка изучаются также в ряде монографий и диссертаций, в которых фразеологизмам посвящены специальные разделы. Это труды С. Муратова (1961), Г. Амирова (1968), М. Мухаммадиева (1970), Ф.С. Сафиуллиной (1975), X. Курбатова (1978), P.A. Юсупова (1980; 2005), С.Ш. Поварисова (1966), Г.К. Гизатовой (1983), X. Махмутова (1995).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.198, запросов: 967