+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Грамматические трансформации при переводе Евангелия от Матфея

Грамматические трансформации при переводе Евангелия от Матфея
  • Автор:

    Соколюк, Елена Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    245 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. Евангелие от Матфея и его основные особенности 
1.1. Происхояедение и источники Евангелия от Матфея


Оглавление
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Евангелие от Матфея и его основные особенности

1.1. Происхояедение и источники Евангелия от Матфея

1.2. Назначение и место происхождения

1.3. Структура

1.4. Авторство

1.6. Язык Евангелия

1.7. Основные особенности языка Евангелия от Матфея


Выводы:

ГЛАВА II. Синодальный перевод и его концепция


2.1 История перевода Нового Завета на русский язык
2.2. Синодальный перевод
2.3. Концепция Синодального перевода. Текстологический аспект
2.3.1. Общая формулировка концепции перевода
2.3.3. Вопрос об адекватности
2.4. Концепция Синодального перевода. Стилистический аспект
2.4.1. Общие принципы стилистики Синодального перевода по митрополиту Филарету
2.4.2 Различные взгляды на стилистику русского перевода Библии
Выводы
ГЛАВА III. Переводческий анализ грамматических трансформаций при переводе Евангелия от Матфея
3.1 Переводческие трансформации при переводе Евангелия от Матфея
3.2. Лексико-грамматические трансформации (вставки)
3.2.1. Лексико-грамматические трансформации (пропуски)
3.2.2. Единичные случаи - лексика
3.3 МОРФОЛОГИЯ
3.3.1. Замена существительного
3.3.2. Замена прилагательного
3.3.3. Замена глагола в личной форме
3.3.4. Замена пассивного залога.;
3.3.5. Замена инфинитива
3.3.6. Замена пассивного инфинитивного оборота
3.3.7. Замена Accusativus сим infinitive
3.3.8. Замена Nominativus cum Infinitivo
3.3.9. Замена причастия
3.3.10. Замена пассивного причастия
3.3.11. Замена родительного абсолютуса
3.3.12. Замена причастного оборота
3.3.13. Замена дательного абсолютуса
3.3.14. Замена Accusativus сим Participio
3.3.15. Замена Nominativus сим participio
3.3.16. Замена наречия
3.3.17. Замена местоимения
3.3.18. Замена словосочетания
3.4 СИНТАКСИС
3.4.1. Замены падежей:
3.4.1. Замена родительного падежа
3.4.2. Замена дательного падежа
3.4.3. Замена винительного падежа
3.4.4. Замена придаточного предложения
3.5 Единичные случаи морфологии и синтаксиса
3.6 Переводческие трансформации
3.6.1. Трансформации глагола
Личные формы глагола
3.6.2. Деепричастия
3.6.3. Деепричастные обороты
3.6.4. Инфинитив
3.6.5 Вспомогательный глагол
3.6.6. Императив
3.6.7. Причастие
3.6.8. Причастный оборот
3.6.9. Трансформации существительного
3.6.1 О.Два существительных
3.6.11. Трансформации в числе существительного
3.6.12. Трансформация падежей
3.6.13. Трансформация местоимений

3.6.14. Трансформация прилагательных и его степеней сравнения
3.6.15. Трансформация наречия
3.6.16. Трансформация словосочетаний
3.6.17. Трансформация придаточных предложений
3.6.18. Трансформация бессоюзного сложносочиненного предложения
3.6.19. Вставки слов
3.6.20. Пропуски слов
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В системе глагола необходимо отметить, что часто при описании повторяемых событий, обычаев, постоянных признаков автор текста использует индикатив презенса, который приобретает вневременное значение несовершенного вида (Мт 12:33). В некоторых случаях можно встретить аорист изъявительного наклонения, который употребляется вместо будущего времени. Так, например, это видно в главе 18:12: Если тебя он послушает, -то приобрел (приобретешь) ты брата своего. Встречаются места, где во втором лице будущее время изъявительного наклонения имеет значение более длительного, сравнительно с императивной формой, приказания на 2-е и 3-е лица (Мт 5.21). В независимых предложениях времена конъюнктива, оптатива и императива относятся к будущему времени (Мт.18.18). С позиций синтаксиса можно выделить употребление конъюнктива побуждения (coniunctivus hortativus) лишь в 1-м лице единственного или множественного числа. С этим конъюнктивом, как правило, соединяются слова ösüpo, öeute, бкрг: (Мт.7.4). Вместо конъюнктива сомнения встречается индикатив будущего времени с эмфатическим отрицанием (Мт.15.6). Императив презенса имеет значение приказания или запрета (Мт. 7.1) не судите; (Мт 3.9) кто имеет уши, пусть слушает; (Мт 4.17) кайтесь, ибо близко уже Царство Небесное.
Отдельные глаголы в форме действительного залога имеют пассивное значение, так, например, каауо) страдать, испытывать страдания (Мт. 17.12): Сын Человеческий должен пострадать от них. Некоторые глаголы имеют форму futurum medii с активным значением. Так, например: ßaivco - ßpcopai (идти), sipi - Ecopai (быть), 7Г17ГТСО — jrECTopai (падать), yjn'po) - уарцооцш (радоваться).
Встречаются места в тексте, где субстантивированный инфинитив в дательном падеже с предлогом ev имеет темпоральное значение. Эта модель соответствует классическому genetivus absolutus или придаточному предложению времени: ev тоо cnxipEiv (Мт. 13.4) когда он сеял.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.118, запросов: 967