+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологический анализ лакских и английских паремий

Лингвокультурологический анализ лакских и английских паремий
  • Автор:

    Каллаева, Джанетта Алиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    174 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Статус паремий в языковой системе 
1.2. Языковая специфика лакских и английских паремий в сопоставительном аспекте


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

1.1. Статус паремий в языковой системе

1.2. Языковая специфика лакских и английских паремий в сопоставительном аспекте

Выводы по 1 главе


ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КУЛЬТУРНО-ДЕТЕРМИНИРОВАННЫХ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ В ЛАКСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПАРЕМИЯХ КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОГО МЕНТАЛИТЕТА

2.1. Этнокультурная специфика языковой системы

2.2. Формирование ценностной картины мира в языковом менталитете


2.3. Языковые маркеры национально-культурного сознания в паремиологиче-ском фонде лакского и английского языков

2.3.1. Лингвокультурный аспект исследования паремий


2.3.2. Культурно-обусловленные компоненты в лакских и английских паремиях
2.3.3. Метафора как элемент ценностной картины мира в лакских и английских паремиях
Выводы по 2 главе
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ В ЛАКСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПАРЕМИЯХ: УНИВЕРСАЛЬНОЕ И ИДИОЭТНИЧЕСКОЕ
3.1.Лингвокультурные концепты, отражающие личностные характеристики человека, в лакских и английских паремиях
3.2. Социокультурные концепты в ценностной картине мира лакской и английской лингвокультур
Выводы по 3 главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу национальной специфики языковой объективации действительности в лакских и английских паремиологических единицах. Тема диссертации находится на стыке таких областей современной лингвистики как лингвокультуро-логия, этнопсихолингвистика, лингвоконцептология. В основе исследования лежат антропоцентрическая и этнопсихолингвистическая парадигмы гуманитарной науки, в рамках которых человек рассматривается как носитель определенной культуры, а концепты изучаются как единицы языкового сознания, которые актуализируются в речевой деятельности представителей разных лингво-культур.
Проблемы взаимоотношения языка, культуры, этноса занимают одно из центральных мест в современных лингвистических исследованиях. Для каждой нации родной язык - главная ценность, неотъемлемая часть культуры. Национальный язык является наиболее существенным фактором не только при формировании нации, но и в условиях ее дальнейшего существования. Язык как этническая основа нации является важным элементом национальной культуры и средством хранения и передачи информации.
В последние годы наряду с осознанием важности сохранения биологического разнообразия стали приобретать силу мнения о насущной необходимости поддержания культур и языкового многообразия. Язык считается частью экосистемы, которая включает природное и социальное взаимодействие человеческих коллективов, в рамках которой формируются и развиваются те или иные языковые образования.
Каждый язык отражает свой особенный способ восприятия окружающего мира. Он создает общую систему взглядов, ценностей, свойственных носителям языка. Являясь частью культуры, язык способен отражать национальнокультурную ментальность. Следовательно, носители языка являются и носителями культуры. В культуре каждого народа есть черты, составляющие этническое своеобразие и есть черты, объединяющие этот народ с другими народами.

дость/старость» выражается в следующей пословице использованием перифраза: Ccupcciuimmy к!ура даяй ч1умал къаляркъусса хъус ч1ирттарайх ках т1ич1умал лякъин къашайссар - Богатство, не найденное, когда усы закручивались, поглаживая бороду, не найдешь.
3) Добро — зло: лак. Оь къаккаккун хъинмунил къадру къак1улшайссар — Не узнав плохого, не оценишь хорошее; Ц1аннан - чанигу, оь чувнан хьин чувгу къаххирассар - Темнота - свет не любит, плохой человек хорошего не любит. Англ. Не knows best what good is that has endured evil -Лучше всех знает, что такое зло, тот, кто пережил зло.
4) Богатство - бедность: лак. Мискинчув paxlamny шанан ик1айссар, аваданчув ццаха mluiipu шанан ик1айсса — Бедняк спокойно спит, богатый, вздрагивая; Ккашилнач1а гужгу, аваданнач1а цНтигу бакъассар - У голодного нет силы, у богатого — жалости; англ. The poor man’s labour is the rich man’s wealth - Труд бедняка - богатство богача; Poor men seek meat for their stomachs; rich men stomachs for their meat - Бедняки ищут еду для своих желудков, богачи - желудки для своей еды. Противопоставление «бедный - богатый» может быть лексически выражено в лакских паремиях биномами «ккуртту (бешмет) - чухъа (черкеска)/ лавчин (сапоги с застежками) - чакма (сапоги)». Ккуртту лаххун къашара, чухъа лаххул къабуцара — За того, кто носит бешмет, не выйду, а тот, кто носит черкеску, не берет; Лавчин лаххун къашара, чакма лаххул къабуцара - За того, кто носит сапоги с застежками, не выйду, а тот, кто носит кожаные сапоги, не берет.
Прием метонимии, используемый в примерах, часто встречается в пословицах лакского языка, построенных на контрасте. Бурж лаве канин хъама бивтхьурчангу, буллу канин хъама къабитайссар - Если рука, взявшая долг, забыла, то давшая рука помнит. Ср. английский эквивалент: Creditors have better memories than debtors — У кредиторов память лучше, чем у должников.
5) Глупость - ум: лак. Авлия ххаххайссар, аькьлукартал маслих1атрайн буч!айссар - Глупые нападают, умные договариваются; англ. A wise man begins

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967