+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурная специфика репрезентации пространственных отношений в русском и немецком языках

Лингвокультурная специфика репрезентации пространственных отношений в русском и немецком языках
  • Автор:

    Макарова, Мария Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    188 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ 
1.1. Научно-философская трактовка категории пространства


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ

1.1. Научно-философская трактовка категории пространства

1.1.1. Антропоцентризм восприятия категории пространства и языковая картина мира

1.1.2. Лингвистические концепции «пространства языка»

1.1.3. Языковые средства репрезентации пространственных отношений

1.2. Проблема дефиниции устойчивогоісочетания

1.2.1.. Проблема определения и выделения устойчивых сочетаний

1.2.2. Классификации устойчивых^сочетаний

1.2.3. Национально-культурная специфика выражения пространственных отношений


ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКПй’ИС ГИКИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ СУ БКАТЕГОРИЙ БЛИЗОСТИ / ДАЛЬНОСТИ В і . РУССКОМУ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Пространственное моделирование действительности в русской ш немецкой лингвокультурах
2.2. Физическое и ментальное пространство
2.2.1. Лексико-семантическая наполняемость субкатегории близко в свободных сочетаниях русского и немецкого языков
2.2.2. Лексико-семантическаяшаполняемость субкатегории,близко в
устойчивых сочетаниях
русского и немецкого языков
2.2.3. Лексико-семантическая наполняемость субкатегории далеко в свободных сочетаниях русского и немецкого языков
2.2.4. Лексико-семантическая наполняемость субкатегории далеко в устойчивых сочетаниях русского и немецкого,языков
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Интерес к изучению языковых способов выражения универсальной категории пространства не случаен, поскольку человек не существует вне пространства. Занимая определенный ареал, каждое национальнокультурное сообщество стремится конституировать в языковых формах окружающую действительность, вырабатывает сообразно ей специфические языковые средства.. Изучение этих средств способствует знакомству с конкретными предметами, явлениями, концептами, раскрытию их сугубо национального характера.
Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных лингвокультурологическому изучению. категории пространства в сопоставительном аспекте. Объектом исследования являются языковые средства, вербализации субкатегорий «близко» и «далеко» в русском и немецком языках, предметом — лингвокультурные характеристики, закрепленные в семантике этих средств.
Методологическими основами исследования' послужили труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные изучению языковой картины мира и теории лингвокультурологии (С.Г. Воркачев,. В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, H.A. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин, В.Н. Телия, H.JI. Шамне, Н.В. Юдина), различным аспектам изучения категории пространства (Н.Д. Арутюнова, Т.Н. Борисова, М.В. Всеволодова, О.В. Мякшева, H.J1. Шамне, Е.С. Яковлева).
Актуальность исследования обусловлена важностью осмысления пространства1 в языковой картине мира, понимания взаимодействия и сосуществования физического и умозрительного пространства в сознании носителей различных лингвокультур, недостаточной освещенностью в научной литературе механизмов и средств репрезентации национальнокультурных представлений о близости и дальности пространства, о

специфике пространственного моделирования действительности в немецком и русском языках.
Цель исследования состоит в установлении закономерностей вербализации физических и ментальных пространственных представлений в русском и немецком языках в сопоставительном аспекте.
Указанная цель предполагает решение следующих основных задач:
- систематизировать и охарактеризовать лингвистически релевантные параметры пространства как лингвофилософской; категории;
- провести? инвентаризацию- корпуса: языковых средств, в которых репрезентируются представления о близости / дальности пространства в русской и немецкой лингвокультурах;
- реконструировать лексико-семантическую структуру этих средств;:
- охарактеризовать способы и механизмы пространственного моделирования действительности в сопоставляемых языках;
- установить, градацию- ключевого для языкового сознания- носителей описываемых культур признака: близости / дальности расстояния в русском и немецком языках;
- определить национально-культурную специфику отражения в системах
неблизкородственных языков: субкатегорий близости и дальности в рамках физического и ментального пространства.
В основу исследования была положена гипотеза о том, что для моделирования категории пространства ведущей является градуальная оппозиция: близости / дальности, на которой построена система пространственных отношений в языковой картине- мира, при этом в мыслительном пространстве наибольшую экспликацию в сопоставляемых языках получает субкатегориядальности, а в физическом - субкатегория близости по отношению к центру пространственного моделирования действительности - человеку; однако лексическая, лексикограмматическая, функциональная наполняемость данных субкатегорий в
русском и немецком языках различна в силу особенностей характера и

В нашей работе, помимо свободных сочетаний, отдельно рассматриваются русские и немецкие устойчивые сочетания. Понятие «устойчивое сочетание» или «устойчивая фраза» утверждалось во фразеологии постепенно. Параллельно с этим термином существуют и другие, такие как «коммуникативные фразеологические единицы», «клише» (Пермяков, 1968), «прецедентные высказывания» (Гудков, 2000),-«языковые афоризмы» (Верещагин, Костомаров, 1983).
В связи с этим возникает вопрос: что же такое «паремия», «паремичное высказывание», какие языковые явления включать в это понятие; по каким критериям их классифицировать?
Разные, ученые с различных точек зрения подходят к определению понятия «устойчивое сочетание (паремичное сочетание)».
Так, Л.Ф. Козырева в качестве рабочего определения предлагает следующее: «устойчивые фразы — это устойчивые языковые образования, обладающие частичным или полным переосмыслением и имеющие структуру предложения» (Козырева, 1983, с. 7-8). Под «переосмыслением» здесь понимается семантическое преобразование прямого значения языкового или речевого прототипа фразеологических единиц, создающее фразеологическую абстракцию,- Все фразеологические единицы исследователь делит по структурному признаку — на фразеологизмы и устойчивые фразы.
Более широкое определение паремии предлагает М. А. Черкасский: «Паремия — это минимальная единица надъязыкового семиотического яруса, обладающая свойствами клишированности, афористичности и сентенциозности (нравоучительности)». В это понятие он включает пословицы, поговорки, афоризмы, клише, а также любые малые литературные формы (фольклорные или авторские) (Черкасский, 1978, с. 36-37).
Л. Маккензен же видит принципиальное отличие пословиц и
поговорок от устойчивых сочетаний. По мнению ученого, «пословицы

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.120, запросов: 967