+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистическое выражение компромисса в культурах Запада и Востока через английский язык как язык-посредник : на материале художественных текстов

Лингвистическое выражение компромисса в культурах Запада и Востока через английский язык как язык-посредник : на материале художественных текстов
  • Автор:

    Максимова, Юлия Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Владивосток

  • Количество страниц:

    237 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. КОММУНИКАТИВНАЯ ОСНОВА КОМПРОМИССА 
1.1 Коммуникация как объект лингвистического исследования



Оглавление
Введение

Глава I. КОММУНИКАТИВНАЯ ОСНОВА КОМПРОМИССА

1.1 Коммуникация как объект лингвистического исследования

1.1.1 Язык и коммуникация. Коммуникативный акт и коммуникативное явление

1.1.2 Коммуникативные стратегии и тактики и возможность их реализации в речи

1.2 Компромисс: к истории понятия (философский, политический,

социологический, психологический, религиозный аспекты)

1.3 Компромисс как явление коммуникации

Выводы по главе


Глава II. ВЕРБАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПРОМИССА
2.1 Вербальное выражение компромисса в западной англофонной культуре
2.1.1 Выражение компромисса посредством слов семантической группы «компромисс»
2.1.2 Выражение компромисса посредством слов с контекстуально-приобретённым значением «компромисс»
2.2 Вербальное выражение компромисса в восточной культуре через английский язык как посредник
2.2.1 Выражение компромисса посредством слов лексической группы «компромисс»
2.2.2 Выражение компромисса посредством слов с контекстуально-приобретённым значением «компромисс»
2.3 Вербальное выражение компромисса при взаимодействии представителей
западной англофонной и восточной культур
Выводы по главе
Глава III. СПОСОБЫ НЕВЕРБАЛЬНОГО ВЫРАЖЕНИЯ КОМПРОМИССА

3.1 Языковая реализация невербального выражения компромисса в западной
англофонной культуре
3.1.1 Вербализация кинетики и физиогномики
3.1.2 Вербализация молчания
3.2 Языковая реализация невербального выражения компромисса в восточной культуре через английский язык как посредник
3.2.1 Вербализация кинетики и физиогномики
3.2.2 Вербализация молчания
3.3 Языковая реализация невербального выражения компромисса при взаимодействии представителей западной англофонной и восточной культур

Выводы по главе
Глава IV. КОМБИНИРОВАННЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ
КОМПРОМИССА
4.1 Комбинированные способы выражения компромисса в западной англофонной культуре
4.2 Комбинированные способы выражения компромисса в восточной культуре через английский язык как посредник
4.3 Комбинированные способы выражения компромисса при взаимодействии
представителей западной англофонной и восточной культур
Выводы по главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Коммуникация является неотъемлемой частью существования человеческого общества, представляя собой многогранное явление, сущность и исход которого зависят от самых различных факторов, которые порой кажутся незначительными, но являются определяющими. При этом люди пользуются-универсальным орудием - языком, независимо от того, является' ли конкретный язык родным для коммуникантов. Язык —это не просто код, а социальный феномен, зависящий от развития языкового сообщества, которое им пользуется как средством общения [Тюленев 2004: 141]. Это уникальная знаковая система, которая, будучи важнейшим и универсальным средством общения, неотделима от любых проявлений- общественной жизни. Социальная структура, общества и социолингвистическая дифференциация речевой практики говорящих находят своё отражение в языке. Язык сохраняет единство народа в исторической смене поколений и общественных формаций, объединяя людей во времени, географическом и социальном пространстве [Жаков 2001: 56].
В XX веке значительно участились контакты различных цивилизаций и культур. Английский язык по праву стал посредником в этом процессе. Развитие международных контактов во второй половине XX и начале XXI веков привело к небывалому распространению и укреплению роли английского языка, используемого в качестве языка-посредника в общении народов- всего мира. Знание английского языка сделало возможным расширение деловых, политических и научных контактов, а также позволило знакомиться с культурами других народов, которые ранее были доступны только узкому кругу лиц в связи с трудностями языка и письменности этих народов. Совсем недавно вместо понятия- «английская литература» (English Literature) появилось понятие «литература на английском языке» или даже «литературы на английском языке» (Literatures in English) [Thumboo 2006: 408]. Тем самым подчеркивается, что английский язык уже перестал быть

коммуникации присуща интенциональность, которая заключается в способности задействовать мир человеческого опыта реципиента, то есть адресата [Карманова 1987: 173]. При этом и в речевом, и в коммуникативном акте много внимания уделяется фактору успешности. Смеем предположить, что в этих актах различны и предпосылки успешности. Немаловажную роль в этом играет аспект понимания. Это многогранное и ёмкое явление, на наш взгляд, является основной предпосылкой для успеха как речевого акта, в котором важно правильное, с точки зрения говорящего, понимание смысла высказывания слушающим, так и коммуникативного акта.
В случае коммуникативного акта можно говорить об успехе при определенном условии. В работах В'.В. Красных подчёркивается, что для успеха коммуникации одним из важнейших факторов является наличие общего фонда* знаний коммуникантов [Красных 1998: 170-172; 2003: 99]. «Для выражения своей мысли, иногда достаточно сложной, говорящий употребляет условный знак-сигнал, который понятен слушающему в силу его знакомства с конситуацией, общности каких-то предварительных сведений, разъясняющего жеста и т.п. По существу мы имеем дело- с явлением, при котором, происходит сплав (синтез) звуковой речи и невербальных средств коммуникации (общности апперцепционной базы и/или конситуации, иногда жеста)» [Земская 1979: 64-65]. При этом успешная коммуникация
определяется как адекватная коммуникация, при которой достигается более или менее полное, но обязательно достаточное, с точки зрения коммуникантов, взаимопонимание [Красных 2003: 98-99] (выделено нами -Ю.М.). Именно’ обоюдное участие коммуникантов в процессе передачи-получения информации отличает коммуникативный акт от речевого.
С нашей точки зрения, можно рассматривать следующее построение коммуникативного взаимодействия: изначальным, базовым, т.е. наименьшим, звеном является реплика - речевой акт. Ответная реакция создаёт речевую ситуацию, которая, в свою очередь, в совокупности с различными факторами (например, личности коммуникантов, их взаимоотношения и т.д.) составляет

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.134, запросов: 967