+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вербализация концепта "время" во французском и русском языках: лингвокультурный аспект : на материале лексических единиц и свободных словосочетаний

Вербализация концепта "время" во французском и русском языках: лингвокультурный аспект : на материале лексических единиц и свободных словосочетаний
  • Автор:

    Обухова, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    175 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. Теоретическое обоснование проблемы 
1.1. Концептуальная и языковая картины мира


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Теоретическое обоснование проблемы

1.1. Концептуальная и языковая картины мира

1.2. Концепт как базовый элемент картины мира

1.3. Концепт как культурно-значимая единица

1.4. Концептуализация времени

1.4.1. Время в естественных науках

1.4.2. Время в гуманитарных науках

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА II. Вербализация концепта ВРЕМЯ / TEMPS в русском и французском языках


2.1 Концепт и его вербализация
2.2 Время как культурно-социальный феномен
2.3 Состав и структура лексико-семантического поля ВРЕМЯ в русском языке и TEMPS во французском языке
2.3.1 Слово-концепт ВРЕМЯ
2.3.2 Слово-концепт TEMPS
2.3.3 Сопоставительный анализ слова-концепта ВРЕМЯ и слова-концепта
TEMPS
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. Концепт ВРЕМЯ в русском и французском языках
3.1 Лингвокультурный анализ структуры концепта ВРЕМЯ в русском и французском языках
3.1.1 .Существительные - наименования времени / Les substantifs — noms du temps
3.1.2 .Существительные - периоды (проживания, становления) жизни человека / Les substantifs - périodes de la vie de l’homme
3.1.3 .Существительные - единицы исчисления времени / Les substantifs - unité de temps
3.1.4 . Существительные - ритм времени / Rythme du temps
3.1.5 .Существительные измерения времени / Les substantifs de mesure du temps
3.1.6 .Существительные — отражение организации времени через трудовую, академическую, религиозную и прочую деятельность / Le temps organisé par le travail, l’activité académique, religieuse etc
3.1.7 .Глаголы, выражающие действие, осуществляемое временем / Action effectuée par le temps :
3.1.8 .Глаголы, выражающие действие, осуществленное над временем / Action exercée sur le temps
3.1.9 .Прилагательные, характеризующие время / Adjectifs caractérisant le temps
3.1.10.Прилагательные, приписывающие времени черты, присущие человеку и человеческой жизни / Adjectifs donnant au temps des caractéristiques de l’homme et de la vie humaine
3.1.11.Наречия со значением времени / Adverbes avec la valeur du temps .... 117 3.1.12.Части речи - обозначение соотнесенности с моментом речи / Les parties
du discous - marqueurs du moment de la parole
3.2 Психолингвистические особенности темпоральных лексических единиц со значением ВРЕМЯ во французском и русском языках
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
В последнее время внимание многих лингвистов, культурологов приковано к исследованию национально-культурной специфики языкового сознания представителей различных этносов. Неугасающий интерес к этой проблеме, вспыхнувший с новой силой в XXI веке, обусловлен тем, что сознание человека, отражая явления действительности, в процессе его жизнедеятельности и коммуникации, фиксирует лишь наиболее значимые для данного этнического коллектива причинные, пространственно-временные связи. Отображение образа мира в сознании и выражение его в языковых средствах, меняется от одной культуры к другой. Следовательно, при столкновении различных национальных культур в ходе общения может возникнуть определенный диссонанс, выражающийся в> неполном взаимопонимании, что влечет за собой ряд коммуникативных проблем. Исследование сознания человека, зафиксированного посредством языка, помогает раскрыть особенности образа мира, присущего тому или иному народу, и тем самым будет способствовать достижению желаемого взаимопонимания между представителями различных национальных культур, что крайне важно в современных условиях (межкультурные связи в области экономики, политики, культуры, экологии; различные интернациональные проекты).
Интерес к выявлению национально-своеобразных черт различных языков вполне оправдан, так как именно язык является ярчайшим и основным показателем этноса. С XVIII века начинается глубокая проработка отражения народной культуры, психологии и мифологических представлений в языке, а также выдвигается тезис о том, что язык воздействует на формирование и функционирование народной культуры в работах В. Гумбольдта, И.Г. Гердера, Ф.И. Буслаева, A.A. Потебни, A.A. Шахматова, H.H. Дурново.
Сопоставление языка с другими языками выявляет, что отраженные в них способы мышления, как и отраженные образы мира, имеют глубокие различия и, в то же время, явные сходства.

Аксиомой является также и положение о том, что язык и культура оказывают друг на друга взаимное воздействие, образуя сложную двухкомпонентную систему. С одной стороны, язык подвержен влиянию культуры, так как является важнейшим средством ее отражения, фиксации и трансляции. Развиваясь, культура стремится отразить в языке различные изменения, происходящие в социальной среде обитания и общественном сознании. С другой стороны, язык выступает как необходимая предпосылка самого формирования культуры и в определенной степени оказывает влияние на ее последующее развитие. Благодаря свойству внутренней устойчивости языка отраженная в нем система концептуализации мира служит своеобразным ориентиром, стабилизирующим направленность культурного развития [В.И.Щербина; 2008, с. 31]. На наш взгляд, очевидным является то, что невозможно лингвистическое описание концепта без учета культурного аспекта.
На различное постижение одного и того же мира в различных языках, даже в тех, на которых говорят народы, представляющие единство с точки зрения культуры, указывал еще Л.В. Щерба: «...слова разных языков, даже для более или менее тождественных понятий, часто бывают различны по своим вторичным ассоциациям ...Даже самые простые слова могут, обозначая один и тот же предмет, быть различными только потому, что принадлежат к разным языкам, один из которых менее привычен, чем другой».
Национально-культурная специфика именований концептов открывается
в явлениях, принадлежащих одновременно и языку и культуре. Совокупность
приемов семантического представления плана содержания лексических единиц
- в различных культурах различна, однако одной лишь специфики способа
представления семантики имени концептуализируемого смысла для
определения его как лингвоконцепта недостаточно. Этноспецифичность
усматривается в культурно значимой стереотипизации моделей
мировосприятия и поведенческих реакций, отраженных в семантике этого
имени [В.Н. Телия; 1986, с. 76]. В качестве этноспецифичного может

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967