+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ лексики, обозначающей части тела в таджикском и английском языках : на основе произведений С. Айни

Сопоставительный анализ лексики, обозначающей части тела в таджикском и английском языках : на основе произведений С. Айни
  • Автор:

    Туйгунов, Носир Хакбердиевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    162 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Словообразование лексики, выражающей части тела 
1.2. Многозначность слов, выражающих части тела в исследуемых языках


Оглавление
Введение
Глава 1. Лексика, выражающая части тела таджикского и английского языков, и ее лексико-тематическая характеристика

1.1. Словообразование лексики, выражающей части тела

1.2. Многозначность слов, выражающих части тела в исследуемых языках


1.3. Семантический анализ лексики, выражающей части тела, в таджикском и английском языках

а) однозначность и многозначность лексики, выражающей части тела

б) переносные значения лексики, выражающей части тела

в) синонимы лексики, выражающей части тела

Глава 2. Некоторые особенности передачи таджикской лексики,

обозначающей части тела, таджикского и английского языков


2.1. Синонимичные особенности лексики, выражающей части
тела
2.2. Смысловой и подстрочный перевод лексики, определяющей части тела, в таджикском и английском языках
2.3. Смысловые оттенки слов, выражающих части тела, в составе
таджикских фразеологических единиц и способы их передачи на
английский язык
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Диссертация посвящена сравнительно-семантическому анализу лексики, обозначающей части тела, в таджикском и английском языках на материале произведений С.Айни «Ёддоштхр» («Воспоминания»), «Мактаби кухда» («Старая школа»), «Ах,мади девбанд» («Ахмад-силач»),
После приобретения Таджикистаном независимости сфера функционирования таджикского языка как государственного значительно расширилась. Восстановились и активизировались культурные, социальные, политические и экономические связи со многими странами мира, в республику чаще стали приезжать зарубежные гости, граждане Таджикистана все больше посещают страны Европы, Азии и Америки. Для эффективности происходящих процессов все большее распространение получают такие мировые языки как английский, русский, арабский, французский, немецкий, китайский.
На современном этапе развития Таджикистана английский язык приобретает особую роль, в связи с чем Правительство Таджикистана приняло ряд важных решений по изучению в общеобразовательных школах и высших профессиональных учебных заведениях республики английского и русского языков. Согласно данным решениям, повысились требования по объему и качеству преподавания иностранных языков. В республике активизировалась деятельность по созданию таджикско-английских и англотаджикских словарей, а также по написанию научных работ в сопоставительном аспекте по различным проблемам таджикского и английского языков [2.4; 2.18; 2.19].
Данная диссертационная работа посвящена сравнительносемантическому анализу лексики, выражающей части тела, на основе романа С.Айни «Ёддоштх,о» («Воспоминания»), рассказов «Мактаби кухда» («Старая школа»), «Ах,мади девбанд» («Ахмад-силач») и их переводов на
английском языке. Данная группа слов не случайно избрана в качестве объекта исследования, поскольку она насчитывает многовековую историю. Такие слова, в основном, относятся к общеупотребительной лексике и имеют различные смысловые оттенки. Кроме того, слова, выражающие части тела, в современном литературном языке играют большую роль в процессе образования новых слов и словосочетаний. Помимо этого, слова данного пласта широко используются в художественной литературе и в разговорной речи, а часть из них, являясь многозначными, имеет лексические синонимы, которые, в свою очередь, являются доказательством богатства словарного состава языков.
Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационной работы является исследование лексики, обозначающей части тела, в таджикском и английском языках на материале произведений Садриддина Айни и их переводов на английском языке, определение семантических особенностей слов и выявление стилистических оттенков значений слов в данных произведениях.
Достижение намеченной цели вызвало необходимость решения следующих задач:
- комплексный семантический анализ и классификация слов, выражающих части тела, в сопоставляемых языках;
- выявление признаков сходства и различий в семантической структуре слов, обозначающих части тела;
- раскрытие синонимических отношений в системе лексики, обозначающей части тела, в таджикском языке, и их соответствий в английском;
- определение степени семантической достоверности перевода слов, обозначающих части тела, с таджикского языка на английский;
- выявление методов и типов перевода слов, обозначающих части тела, в сопоставляемых языках;

буд [3.2,28]. ~ Ergash was with them [3.4,51]. - У ... миёнкдд, сабзиначехра, ришаш миёна ва ... дарозму буд [3.1,73]. ~Не was a slim man, of medium-length white beard, and eyebrows long ... like ... Abdullo [3.4,93].
Слова камар (талия, поясница), байн (середина), пахду (бок),

шикам (живот) в предложении могут выражать близкое по значению слово миён. При этом данные слова имеют собственные чётко обозначенные круги употребления. В отличие от них английские слова thigh, center, side, stomach, хотя и выражают упомянутые выше значения в таджикском языке, но каждое из них еще имеет собственное место употребления. Например: У як одами логарбадани миёнкад,
сабзиначехра, ришаш миёна ва сафед ва абрухояш монанди абрухри амакбобои ман гафс ва дарозму буд [3.173]. ~ Не was a slim man, of medium-length white beard, and eyebrows long and bushy like those of my uncle Abdullo [3.4,93]... ва дар пахдуи у як одами миёнакади
хушкбадани сабзиначехрае меомад, ки... [3.1, 94]. ~ and at his side was a man of medium height and [3.4,113].
В результате изучения различных смысловых особенностей слова миён, можно сделать вывод, что данное слово в таджикском языке по сравнению с английским языком имеет больше значений (см. таблицу №3).
Таблица №3

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.188, запросов: 967