+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Крылатые единицы, восходящие к синтетическим жанрам искусства, в современном русском и английском языке

Крылатые единицы, восходящие к синтетическим жанрам искусства, в современном русском и английском языке
  • Автор:

    Каменев, Константин Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Магнитогорск

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Теория и терминологический аппарат 
1.2. Принципы описания крылатых единиц в российской и английской лексикографии


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. КРЫЛАТЫЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ И ОПИСАНИЯ

1.1. Теория и терминологический аппарат

1.2. Принципы описания крылатых единиц в российской и английской лексикографии

1.3. Семантико-грамматическая характеристика КЕ, восходящих к

синтетическим жанрам искусства

Выводы по I главе


Глава II. МУЗЫКАЛЬНО-ВЕРБАЛЬНЫЕ ЖАНРЫ ИСКУССТВА КАК ИСТОЧНИКИ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Опера как источник крылатых единиц в русском и английском


языках '
2.2. Романс и песня как источники КЕ в русском и английском языках
2.3. Пути и условия перехода микрофрагментов музыкально-вербальных
произведений искусства в разряд крылатых единиц
Выводы по II главе
Глава III. СИНТЕТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ ИСКУССТВА ЗРЕЛИЩНОГО ХАРАКТЕРА КАК ИСТОЧНИКИ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ
И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
3.1. Кинематограф как источник крылатых единиц русского и английского языков
3.2. Телевизионные жанры как источники КЕ русского и английского языков
3.2.1. Крылатые единицы, восходящие к телесериалам
3.2.2. Крылатые единицы, обязанные своим происхождением мультипликационным фильмам
3.2.3. Крылатые единицы, порождённые рекламой

3.3. Пути и условия перехода микрофрагментов из зрелищных жанров
искусства в разряд крылатых единиц
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Научная литература
Словари и справочники
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1. РУССКИЕ КЕ, ВОСХОДЯЩИЕ К
СИНТЕТИЧЕСКИМ ЖАНРАМ ИСКУССТВА
КЕ оперного и опереточного происхождения
Романсные КЕ
Песенные КЕ
КЕ, восходящие к кинематографу
КЕ, восходящие к телесериалам
КЕ, восходящие к мультфильмам
КЕ, восходящие к рекламе
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2. АНГЛИЙСКИЕ КЕ, ВОСХОДЯЩИЕ К
СИНТЕТИЧЕСКИМ ЖАНРАМ ИСКУССТВА
Оперные КЕ
Песенные КЕ
КЕ, восходящие к кинематографу
КЕ, восходящие к радиосериалам
КЕ, восходящие к телесериалам
КЕ, восходящие к мультфильмам
КЕ, восходящие к рекламе
ВВЕДЕНИЕ
Во второй половине XX в. значительно возрос интерес отечественных лексикологов и фразеологов к языковым единицам, вышедшим из текстов античной и классической литературы, Священного Писания, а также из уст известных исторических лиц и политических деятелей, которые получили широкое распространение в национальных языках. Объединённый терминами «крылатые слова» (КС) и «крылатые выражения» (КВ), данный разряд единиц стал объектом целого ряда исследований [Костомаров, Верещагин 1980; Сальникова, Шулежкова 1985; Беркова 1991; Шулежкова 1995, 2001; Зыкова 1997; Алексеева 2001; Дядечко 2002; Михайлова 2003; Долгополов 2004; Сохинова 2004 и др.], а также послужил материалом для создания словарей и справочников с одноимёнными названиями у нас в стране и в ряде зарубежных государств [Ашукины 1955; Булатов 1958; Коваль, Коптшов 1964; Гладышева 1974; Жигулев, Кузнецов 1982; Коваль 1983; Коваленко 1989; Шулежкова 1993-1994, 2011; Markiewicz, Romanowski 1999; Грушко, Медведев 2000; Вартаньян 2001; Дядечко 2001-2003, 2008; Серов 2003; Chlebda, Mokijenko, Szulezhkova 2003; Венедзиктау, Даншенка, 1ванова 2004-2006; Галынский 2005; Кирсанова 2007; Шорыгина 2007; Arzumanova, Mogutschaja, Poljakova 2007; Грузберг 2008 и др.]. Стали появляться исследования, посвящённые изучению КС и КВ, восходящих к конкретному источнику или творчеству конкретного автора [Винокур 1974; Гладышева 1974, 1975, 1977; Шиканов 1997; Костомаров, Бурвикова 1998; Дядечко 1998, 2000; Шулежкова 1999, 2000; Мокиенко, Сидоренко 1999, 2005; Александрова 2000; Клюкина, Юнокина-Витюк, Ланчиков 2004; Прозоров 2005; Мокиенко, Семенец, Сидоренко 2009; Дядечко, Петренко, Прадид 2012 и др.]. Возрождение интереса к духовной культуре способствовало тому, что в последние два десятилетия в нашей стране и за рубежом было издано несколько словарей, посвящённых крылатым единицам (КЕ) библейского происхождения [Николаюк 1998; Арапов 1999;

in Shakespeare» - «Заглянем в Шекспира» и «Not live by Shakespeare alone» -«Не Шекспиром единым» материал организован по хронологическому принципу, в других разделах расположен в случайном порядке. В книге нет ни алфавитного указателя, ни индекса единиц. Автор сам признаётся: «Это отнюдь не справочник, не словарь и не учебное пособие, а своего рода коллекция» [Барсов 2006: 5]. Как и в книге JI. Васильевой, в «коллекции» С. Б. Барсова нет ни одного примера употребления приведённых им изречений, хотя в тексте, размещённом на форзаце, утверждается, что изречения, собранные в этой книге, активно употребляются в современном английском языке.
Рассмотренные книги С. Б. Барсова и Л. Васильевой схожи по составу зафиксированных в них единиц: в обеих содержатся пословицы и поговорки, идиомы, цитаты из Библии, из произведений английских и американских классиков. Однако у С. Б. Барсова преобладают цитаты, в то время как Л. Васильева акцентирует внимание на пословицах и поговорках. В собрание
С. Б. Барсова включено всего два КВ, восходящих к синтетическим жанрам искусства или популяризованных ими, но и эти выражения квалифицируются либо как пословицы {There is по place like home - ‘Нет места лучше дома’), либо как цитаты литературного происхождения {Who’s afraid of the big bad wolf - ‘Нам не страшен серый волк’), в то время как первое обязано своим происхождением опере, на что уже указывалось выше, а второе -мультфильму У. Диснея «Три поросёнка».
Очередным собранием цитат и афоризмов явился сборник «Английские крылатые изречения» [Васильев 2008]. В это собрание вошли «высказывания выдающихся британцев; из “афористов” других стран представлены немногие, чьи исторические фразы стали притчей у всех народов. Большое количество цитат взято из канонической англиканской Библии» (форзац книги [Васильев 2008]). Цитаты, включённые в собрание, располагаются по авторам, в алфавитном порядке. Каждая статья содержит имя автора и краткую историческую справку о нём, затем следуют высказывания,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.110, запросов: 967