+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сравнительно-сопоставительный анализ лексико-семантического поля "Декоративная косметика и парфюмерия" и проблемы перевода

Сравнительно-сопоставительный анализ лексико-семантического поля "Декоративная косметика и парфюмерия" и проблемы перевода
  • Автор:

    Малхазова, Марина Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    197 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. История возникновения косметики 
1.2. История возникновения парфюмерии и виды парфюмерной продукции



Содержание
Введение
Глава I. Формирование лексико-семантического поля «Декоративная косметика и парфюмерия» в английском и русском языках

1.1. История возникновения косметики

1.2. История возникновения парфюмерии и виды парфюмерной продукции


1.3. Экстралингвистические факторы функционирования феноменов косметика и парфюмерия. Основные понятия и концепции
1.4. История слов make-up и perfume в английском и слов косметика и парфюмерия в русском языках

1.5. Соотношение понятий «слово» и «термин» в языкознании

1.6. Вопрос о частеречной принадлежности термина


1.7. Вопрос о системном анализе лексики, о выделении групп, подгрупп, полей и других структур
1.8. Появление терминов лексико-семантического поля «Декоративная
косметика и парфюмерия» в сопоставительном анализе
Выводы по первой главе
Глава II. Лингвопереводческие особенности текстов в области декоративной косметики и парфюмерии
2.1. Особенности рекламных текстов в области декоративной косметики и парфюмерии
2.2. Особенности использования стилистических приемов на разных уровнях языка
2.3. Фонетические особенности
2.4. Морфологические особенности
2.4.1 .Собственно морфологические особенности текстов в области
декоративной косметики и парфюмерии
2.4.2.Трудности перевода текстов в области декоративной косметики и парфюмерии на морфологическом уровне

2.5. Лексические особенности
2.5.1. Собственно лексические особенности текстов в области декоративной косметики и парфюмерии
2.5.2. Трудности перевода текстов в области декоративной косметики и парфюмерии на лексическом уровне
2.6. Синтаксические особенности
2.7. Графические особенности
Выводы по второй главе
Заключение
Список сокращений и условных обозначений
Список научной литературы
Список лексикографических источников
Список источников фактического материала
Приложение 1. Русско-английский словарь декоративной косметики
и парфюмерии
Приложение 2. Список ингредиентов, используемых в
парфюмерии

ВВЕДЕНИЕ
Вопросы изучения языка разных сфер деятельности человека находятся в центре внимания современной лингвистики. Постоянно появляются работы, посвященные как уже оформившимся областям знаний с установившейся системой понятий и терминологией, так и таким, что находятся в процессе становления.
Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному анализу лексико-семантических и стилистических особенностей языка декоративной косметики и парфюмерии на материале рекламных текстов, а также рассмотрению проблем перевода единиц данного лексико-семантического поля с английского на русский язык.
Л.Л. Нелюбин отмечает, что с точки зрения исследований языка лингвистическое описание подъязыков в различных подсистемах представляет большой теоретический и практический интерес. Как утверждает ученый: «Подсистемы могут быть двойного рода:
грамматические подсистемы, соответствующие определенным уровням учений и лингвистические подсистемы, которые функционально обслуживают различные сферы человеческой деятельности и которые характеризуются определенно направленным использованием выступающих в них лексико-грамматических средств» [Нелюбин, 1983, с. 15].
Сфера парфюмерии и косметики и ее языковое наполнение вызывает постоянный интерес, по всей видимости, в связи с тем, что сами объекты, входящие в эту сферу, возникли в глубокой древности и, по сути, сопровождают человека в течение тысячелетий. С давних времен в древнем Египте, Китае, Месопотамии и других странах существовали различные косметические средства как декоративные, так и лечебные, обладающие, соответственно, собственной номинацией. Постепенно с течением времени происходил процесс определенной унификации как самих понятий, так и

Термины отличаются от слов обиходной речи четкой семантической очерченностью границ и специфичностью выражаемых понятий. Таким образом, термин не только закрепляет понятие названием, но и уточняет его, отделяя от смежной области знаний. Отсюда вытекают основные требования, предъявляемые к термину - однозначность и краткость [Нелюбин, 2009, с. 108]. Термины являются результатом дифференциации слова по сфере использования [Языкознание, 2000, с. 467].
Л.В. Александровская отмечает, что термин представляет собой словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Терминология (как совокупность терминов) составляет автономный сектор любого национального языка, тесно связанный с профессиональной деятельностью. Термины каждой отрасли науки, техники, производства формируют свои системы, определяемые, в первую очередь, понятийными связями профессионального знания при стремлении выразить эти связи языковыми средствами [Александровская, 1973, с. 24].
Термин является членом определенной терминологической системы, относящейся к той или иной области науки, техники, производства, и его концептуальное содержание определяется его местом в системе. Каждый термин имеет свою дефиницию (точное научное определение) в ряду прочих терминов в той же области. Термины, в отличие от «обиходных» слов, внутри своего терминологического поля обычно однозначны; одно и то же слово может быть термином различных областей знания, но это не полисемия, а омонимия (ср. термин волна в гидравлике, радиотехнике и оптике). Термины противопоставлены общей лексике также в том отношении, что они связаны с определенной научной концепцией: в термине отражаются результаты научных исследований и их теоретическое осмысление [Александровская, 1973, с. 25].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 967