+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Простые двусоставные повествовательные предложения в таджикском и русском языках : на материале произведений Ф. Мухаммадиева

Простые двусоставные повествовательные предложения в таджикском и русском языках : на материале произведений Ф. Мухаммадиева
  • Автор:

    Шосафарова, Гульнора Гулмахмадовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    146 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Сопоставительный анализ главных членов предложения в таджикском 
1.2. Сопоставительный анализ второстепенных членов


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1.1. Сопоставительный анализ главных членов предложения в таджикском

и русском языках

1.1.1. Подлежащее

1.1.2. Сказуемое

1.2. Сопоставительный анализ второстепенных членов


предложения

1.2.1. Дополнение

1.2.2. Обстоятельство


1.2.3. Определение
ГЛАВА 2. ОСЛОЖНЕНИЕ ПРОСТОГО ДВУСОСТАВНОГО
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
2.1.06 осложнении простых предложений
2.1.1. Однородные члены предложения
2.1.2. Обособленные члены предложения
2.1.3. Вводные слова и словосочетания
2.1.4. Приложение. Обращение
ГЛАВА 3. ПОРЯДОК СЛОВ В ДВУСОСТАВНЫХ ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В СОПОСТАВЛЯЕМЫХ
ЯЗЫКАХ
3.1. Классификация простых двусоставных предложений по
структуре
3.2. Место подлежащего в простом двусоставном предложении
3.3. Место сказуемого в простом двусоставном предложении
3.4. Место дополнения в простом двусоставном предложении
3.5. Место обстоятельства в простом двусоставном предложении
3.6. Место определения в простом двусоставном предложении
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СОКРАЩЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
В области синтаксиса в мировой науке XX века сделаны большие достижения, которые внесли русские и западно-европейские лингвисты. Почти все крупнейшие лингвисты определяют предложение ПО структурно-грамматическим признакам и, занимаясь поисками всеобщих признаков предложения, создали наилучшие теории предложения.
Большой вклад в развитие синтаксической науки о предложении внесли крупные лингвисты. Так, А.А.Потебня рассматривал предложение с конструктивно-грамматической точки зрения [97]. Однако Ф.Ф.Фортунатов предложение считает разновидностью словосочетания [136]. Ученик Ф.Ф.Фортунатова А. А.Шахматов был более
последовательным и выдвинул такие существенные понятия как коммуникация и интонация, и внёс большой вклад в синтаксическую науку [143].
И.И.Мещанинов касается не только проблемы определения предложения, но также дискуссионных вопросов членов предложения, в частности, проблемы главных членов предложения [75].
Один из известных языковедов А.И. Смирницкий занимался многими проблемами теоретической лингвистики, в том числе и вопросами синтаксиса [126, 82].
Теорией актуального членения предложения занимались такие лингвисты, как В.Матезиус, К.Г. Крушельницкая, И.П. Распопов и многие другие. Они относятся к современной лингвистической школе и определяют новый коммуникативно-синтаксический подход к предложению.
К.Г. Крушельницкая разрабатывает наиболее совершенный подход к определению предложения, так как она относит предложение не к единицам речи, а языка. Она более успешно и намного подробнее развивает теорию об актуальном членении предложения и решает некоторые неясные стороны данного вопроса [66].

Вслед за К.Г. Крушельницкой И.П. Распопов выдвигает свои новые идеи об актуальном членении. Он подытоживает труды предшественников и разрабатывает теорию о соотношении конструктивно-синтаксического и коммуникативно-синтаксического членений. Таким образом, он развивает синтаксическую науку и вносит свою лепту в дело изучения предложения [103, 78].
В.С.Юрченко занимается изучением ядерных предложений и их трансформаций [152], Он придерживается коммуникативносинтаксического подхода, при этом отказываясь от структурнограмматического подхода, приверженцами которого были многие крупнейшие лингвисты, такие как В.В.Виноградов, А.А.Шахматов, А.А.Потебня, А.М.Пешковский, Ф.Ф.Фортунатов и Ф.И.Буслаев.
Л.С.Бархударов также разрабатывает теорию предложения. Он отрицает заслуги отечественного языкознания и придерживается достижений зарубежных лингвистов [16].
В.И.Борковский на обширном материале прослеживает развитие разных типов предложения на протяжении всего изучаемого периода [122].
В первой грамматике таджикского языка, которая принадлежит перу Саидризо Ализаде, о простых предложениях даются краткие сведения. Эти предложения делятся на две группы с учётом способа выражения сказуемых. Предложения, в которых сказуемое выражено глаголом, называются глагольными предложениями, а предложения, в которых сказуемое выражено именными частями речи, называются именными сказуемыми. Автор рассматривает члены предложения в части «Морфология» при определении их синтаксических функций.
В 1936 году вышел в свет учебник А.М.Беленицкого и Б. Ходжизода, который посвящается именно обучению синтаксиса таджикского языка. В первом синтаксисе таджикского языка наряду с другими вопросами синтаксиса простого предложения рассматриваются каждый член предложения в отдельности [17].

В таджикском языке, в отличие от русского, основной компонент составного глагольного сказуемого всегда представлен формой инфинитива полнозначного глагола, глагольного фразеологизма или описательного глагольно-именного оборота. Например:
Иброх,имцон аввалхр ба мазмуни сухбати онх,о сарфахм намерафт. (П.,97). Аммо дар дили у мухдббат макон гирифт (П.,28).
Ман админ нуктаро таъкид карданй будам (П.,41). Босмачихо ошкоро адмла намекунанд (П.,207).
Ибрагимджан сначала не мог разобрать о чем они говорят (У.,213).
Но пока в его сердце поселилось это чувство (У., 173).
Вот что я хотел подчеркнуть (У, 180).
Босмачи не решались нападать открыто (У.,276).
Глагольное сказуемое в обоих языках могут выражаться устойчивыми оборотами. Например:
1) Абу пас аз он руз як мох, ба После этого Абу целый
назари мардум нанамоид (П., 152). месяц не выходил на люди
(У.,244).
Но некоторые другие переводы не соответствуют оригиналу: например, во втором примере слово даме, что означает некоторое время передается словом долгое; перевод сказуемого желает лучшего; в 3-ем примере также пропущено слово дергох - долгое время;
В первом примере переводчик для перевода сказуемого таджикского
2) Даме сукут хукм меронад Наступает долгое молчание
(П.,217). (У.,281).
3) Дар палата дергох, сукут В комнате воцарилась
Хукмрон буд (П.,236). тишина (У.,291).
языка «Ба назари мардум нанамоид» подобрал более подходящий эквивалент из русского языка - «не выходил на люди» В следующих предложениях также эквивалентны сказуемые, выраженные фразеологизмами в сопоставляемых языках:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.143, запросов: 967