+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:27
На сумму: 13.473 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Английские и кабардино-черкесские пословицы и поговорки в прагмалингвокультурологическом аспекте

  • Автор:

    Бабитова, Лариса Асланбиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    195 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Антропоцентрическая парадигма и исследование национальных пословичных фондов
1.1. Антропоцентрический подход к изучению пословичного фонда
1.2. Языковой статус пословицы
1.3. Национальные и интернациональные компоненты пословичной картины мира
1.4. Прагмакогнитивные основы исследования пословичных фондов
Глава 2. Сопоставительный когнитивный анализ английских и кабардино-черкесских пословиц и поговорок
2.1. Репрезентация этноконцепта "Love/Лъагъуныгъэ" (Любовь)
2.2. Репрезентация этноконцепта "Friendship/Зэныбжьэгъуныгъэ'' (Дружба)
2.3. Репрезентация этноконцепта "Work/Лэжьыгъэ" (Труд)
2.4. Репрезентация этноконцепта "Money/Ахъшэ" (Деньги)
2.5. Репрезентация этноконцепта "Family/Унагьуэ" (Семья)
2.6. Репрезентация этноконцепта "Апітаїь/Хьзкі экхъуэк1эхэр" (Животные)
Глава 3. Сравнительный анализ прагматических функций пословичной картины мира английского и кабардино-черкесского языков
3.1. Логико-эпистемологические функции пословиц и поговорок
3.2. Перформативно-перлокутивные функции пословиц и поговорок
3.3. Экспрессивные функции пословиц и поговорок
Заключение
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
На сегодняшний день в центре внимания лингвистики находятся проблемы, отражающие национальную культуру и историю в языках. Исследование антропоцентризма как принципа изучения человека в языке позволяет говорить о человеке в паремиологии и, соответственно, развитии нового лингвистического направления - антропоцентрической паремиологии. Проблемы сравнительного и типологического изучения пословичных единиц на базе опыта анализа паремиологических фондов различных языков представляет особый интерес, поскольку подобные исследования, с одной стороны, позволяют выявить то общее, что свойственно всем паремиологическим фондам языков, с другой - специфические черты, присущие лишь одной группе языков. Для определения интернациональной и национальной специфики лингвокультуры требуется сравнение как минимум двух языков. Выявление сходств и различий в пословичных единицах разносистемных языков обусловливает более четкое представление лингвокультурной уникальности. Ведь каждый этнос по-своему воспринимает окружающий мир и по своему видению создает и организует уникальную национальную пословичную картину мира. Необходимым фактором для понимания и реконструкции паре-мической картины мира является рассмотрение и изучение пословиц и поговорок через призму жизненного уклада этнического коллектива, так как лингвокультурологической платформой паремических единиц служат традиции, обычаи, род занятий, исторические, географические, социально-экономические факты лингвокультуры.
Актуальность исследования обусловлена целесообразностью изучения пословиц и поговорок как языковых единиц, опредмечивающих мирови-дение и мировоззрение "человека говорящего" в разносистемных языках, и важностью разработки принципов прагмакогнитивного описания и анализа особенностей функционирования в современном английском и кабардиночеркесском языках паремий, являющихся важнейшей составной частью национальной языковой картины мира изучаемых языков. Выделение нацио-

нальных и интернациональных фрагментов бытия, получивших отображение в разных языках, на сегодняшний день остаётся малоизученным. Актуальным также является вопрос о том, каким образом в различных секторах национального языкового фонда исследуемых языков отображается культурно значимая специфика лингвоменталитета.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые проводится детальный сопоставительный анализ пословиц и поговорок английского и кабардино-черкесского языков с базовых позиций праг-макогнитивистики в рамках антропоцентрической парадигмы, позволяющий описать интернациональные и национальные компоненты пословичной концептуализации мира в двух лингвокультурах; уточняется аппарат прагма-когнитивного пословичного анализа, вводятся его новые компоненты; с целью дальнейшего выделения и осмысления универсальных и специфичных компонентов паремий изучаемых разносистемных языков впервые введен термин "прагмакогнитема" как пропозициональная единица знания, реконструируемая при анализе когнитивного и прагматического пространства пословичных единиц; реконструирован и проведен детальный сопоставительный анализ в рамках шести этноконцептов пословичных фрагментов английской и кабардино-черкесской национальной пословичной картины мира; выявлены и подробно описаны десять совершенно новых прагмакогнитивных функций паремий исследуемых языков.
Выбор темы обусловлен малоизученностью пословиц и поговорок кабардино-черкесского языка в сопоставлении с другими языками, в частности с английским языком, недостаточной разработкой методики антропоцентрического и лингвокультурологического описания паремий исследуемых языков в прагмакогнитивном аспекте.
Объект исследования - пословицы и поговорки английского и кабардино-черкесского языков как источник концептуально значимого культурного опыта народа.

къыбжи1эр гъэзащ1э - Прислушивайся к тому, что говорит мать, выполняй то, что говорит отец.
Поучительны пословицы и поговорки, выражающие взгляды англичан и кабардинцев на воспитание детей: Train a child in the way he should go- Воспитай ребенка должным образом; Быным къыщхьэщыж хабзэкъым - Не принято заступаться за детей.
Во многих английских и кабардино-черкесских пословицах даются суждения и выводы, которые можно назвать философскими: Time waits for nobody - Время никого не ждет; A black hen lays a white egg - Черная курица несет белое яйцо; Зыгуэр здыжа!эм, зыгуэр щыщы1эщ — Где что-то говорят, там что-то есть.
Национальное своеобразие паремий наиболее четко вырисовывается при сравнении неродственных языков. Англичане и кабардинцы - это народы, проживающие в совершенно разных географических, природных, социальных условиях с различной историей, нравами и обычаями, религией, моральными принципами, психологией и т.д. Пословично-поговорочные единицы наиболее наглядно демонстрируют жизненный образ, культуру, историю, географическое положение того или иного социального коллектива, объединенного единой культурой.
Говоря о пословичных системах английского и кабардино-черкесского языков, мы можем уверенно утверждать, что они принципиально отличаются, поскольку данные лингвокультуры складывались в абсолютно различных исторических и социально-экономических условиях. Исследуемые лингвокультурные сообщества не совпадают в той же мере, в какой не совпадают условия развития этих двух этносов, начиная от природно-климатических условий и заканчивая различиями в национальных нравах.
Пословицы и поговорки являются базой для исследования особенностей национального характера того или иного этноса, поскольку содержат в себе печать уникальности и неповторимости различных образов, складывавшихся многие исторические периоды и отражающихся в богатейшем опыте

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.187, запросов: 1398