+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурные антиномии в русских и литовских паремиях

Лингвокультурные антиномии в русских и литовских паремиях
  • Автор:

    Голембовская, Наталья Георгиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    210 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1 Проблемы паремиологии в аспекте языковой картины мира 
1.1 Понятия «пословица», «поговорка» и «паремия»


Оглавление
Введение

Глава 1 Проблемы паремиологии в аспекте языковой картины мира

1.1 Понятия «пословица», «поговорка» и «паремия»

1.2 Литовская паремиология: история и современное состояние

1.3 Языковая картина мира: различные подходы

1.4 Проблема классификации паремий. Понятие антиномии

Выводы по Главе

Глава 2 Структурно-семантическая характеристика паремий

2.1 Бином «ум - глупость»

2.2 Бином «труд - безделье»


2.3 Бином «счастье - несчастье»
2.4 Бином «любовь - ненависть»
2.5 Бином «богатство - бедность»
2.6 Бином «дружба - вражда»
2.7 Бином «щедрость - жадность»
2.8 Бином «храбрость - трусость»
2.9 Бином «добро - зло»
2.10 Бином «правда - ложь»
2.11 Бином «трезвость - пьянство»
2.12 Бином «родители - дети»
2.13 Бином «женщина - мужчина»
Выводы по Главе
Заключение
Список литературы
Список источников, словарей и принятые сокращения

Введение
Данное диссертационное исследование выполнено в русле сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии и компаративной паремиологии.
Актуальность данной работы обусловлена рядом факторов: 1) активным развитием в современной лингвистике антропоцентрического подхода к исследованию языковых явлений; 2) отсутствием комплексного описания антиномических бинарных оппозиций как единиц пространства наивных языковых картин мира на материале русского и литовского языков; 3) недостаточной разработанностью принципов классификации лексическо-грамматических средств репрезентации лингвокультурных антиномий в образной картине мира носителей русского и литовского языков; 4) необходимостью изучения паремий с позиций сопоставительной лингвокультурологии, что позволяет выявить сходства и различия в развитии национально-языкового сознания, зафиксированные на вербальном уровне, специфичность языковых картин мира.
В настоящее время в научной литературе общепринятым является положение, что и в культуре, и в языке каждого народа присутствует универсальное (общечеловеческое) и национально-специфическое. В любой лингвокультуре имеются присущие только ей культурные значения, закрепленные в семантике языковых единиц, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т.п. Это особенно ярко прослеживается в паремиях, логико-семиотическая структура которых представляет собой наднациональный универсум, а образно-языковое воплощение оригинально, национально, принадлежит конкретному народу, нации, определенному языку. Особый интерес в этой связи представляет характеристика антиномичных бинарных оппозиций, семантизирующих значимость неких ценностей через противопоставление их антиценностям, отражающих философию культур и

языков и широко представленных в паремическом фонде различных языковых коллективов.
В основу работы положена следующая гипотеза: лингвокультурные антиномии представляют собой иерархическую структуру, в основе которой лежат полярные характеристики номинируемых качеств, состояний, действий, отношений носителя языка, что находит объективацию в языковой семантике, в частности в паремиях.
Объектом исследования являются лингвокультурные антиномии, предметом - паремичные единицы как средства выражения данных антиномий в русском и литовском языках.
Цель исследования - выявить особенности репрезентации лингвокультурных антиномий в семантике паремичных единиц русского и литовского языков. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) выстроить структуру антиномий, отражающую бинарные оппозиции в сопоставляемых лингвокультурах;
2) охарактеризовать закономерности репрезентации конститутивных компонентов выстроенных биномов в семантике паремичных единиц русского и литовского языков;
3) выявить особенности лексических, грамматических, лексикограмматических средств выражения контраста в русской и литовской паремике;
5) определить национально-культурную специфику репрезентации лингвокультурных антиномий в сопоставляемых языках.
Материалом исследования послужило около 3000 паремичных единиц русского (1800) и литовского (1200) языков, извлеченных методом сплошной выборки из ряда словарей и сборников: «Пословицы русского народа» В.И.Даля (1996), «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П.Жукова (2000), «Русские народные пословицы и притчи» И. М. Снегирева (1995); «Ыейтц ра1аг1ёэ іг ргіе2ос!2іаі: БІзІетіпіз я^р/асіаз» под общей редакцией К. Григаса (т

противопоставление двух содержательно-логических планов изложения; данный принцип является фундаментальным композиционно-стилистическим при организации речи вообще. Без преувеличения можно сказать, что данный принцип представляет собой тенденцию человеческого ума в стилистической обработке (Балли 1961: 194).
Согласно определению, предложенному О.С. Ахмановой, контраст - это «фигура речи, состоящая в антонимировании лексико-фразеологических, фонетических и грамматических единиц, воплощающих контрастное восприятие художественной действительности» (Ахманова 1966: 207). Т.Г. Бочина справедливо считает контраст «одним из фундаментальных композиционно-стилистических принципов развертывания речи и универсальным художественным принципом пословичного жанра... Контраст-динамичное противопоставление двух содержательно-логичных планов изложения» (Бочина 2003: 4). Именно поэтому контраст проявляет себя на всех уровнях языковой структуры, в том числе является одной из характерных стилистических особенностей паремий любого языка. Одно из средств создания контраста в них - использование антонимов.
Языковой универсалией, основанной на логической категории противоположности и определяющей системность языка прежде всего на уровне лексики, является антонимия — это тип семантических отношений, существующих между словами одной части речи и выражающих противоположное качество, противоположную направленность действий, состояний, признаков и свойств. Лексические антонимы признаны большинством ученых - лингвистов «настоящими, истинными проявлениями противоположности в языке» (Новиков 1973: 4). Антонимические отношения существуют в пределах разных частей речи, в наиболее ярко выраженном виде они представлены качественными прилагательными. При этом одно и то же слово может входить в состав разных лексико-семантических парадигм.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967